文章清單 » 瀏覽文章

韭菜的英文不叫 Chives,它們只是近親,來看韭菜英文的正確說法

會想寫這一篇主要是因為剛剛在搜尋引擎發現韭菜英文的搜尋結果竟然翻譯成 Chives,但 Chives 其實並不是韭菜,只是外觀長得非常像所以造成許多人誤解,也造成搜尋引擎的錯誤翻譯結果如果韭菜與 Chives 放在一起,一般人就能清楚分別出它們的差異無論外觀還是氣味不一樣

Chives 是什麼菜?

英文中的 Chives,學名是 Allium schoenoprasum,中文稱為蝦夷蔥、細香蔥或北蔥,是石蒜科的一種開花植物,可生產可食用的葉子花朵顏色紅紫色的,多年生宿根草本;卵圓形小鱗莖,極細的圓筒形綠色葉子,它們的近親包括常見的洋蔥大蒜、小蔥、韭菜、大蔥和大蔥,從外觀來看,Chives 是一種的香蔥,通常就稱為細香蔥,它比較類似常見的,但是比較細,一樣是中空的,味道強烈刺鼻筆者試過一次切一大把的 Chives,眼睛會覺得有點刺激也有點刺鼻,實在是太香了~

Chives 的用途跟一般的差不多,也可以用來水餃、做蔥油餅蔥花蛋,加入各種料理辛香料非常適合市面上比較少見所以通常價格稍微高一點,畢竟它又香又好用而且還不容易買到。

Chives 的植物科學分類

  • 界:植物界 Plantae
  • 目:天門冬目 Asparagales
  • 科:石蒜科 Amaryllidaceae
  • 屬:蔥屬 Allium
  • 亞屬:洋蔥亞屬 Cepa
  • 節:蝦夷蔥節 Schoenoprasum
  • 種:蝦夷蔥 A. schoenoprasum

leek是什麼?

說到韭菜也有很多人會想到 leek 這個單字,它的中文翻譯是韭蔥,外觀的葉子扁而寬,葉鞘白嫩,層層包裹,呈圓筒形而且粗大,有點類似長長的(不是蒜頭,而是有蒜白、長長有綠色蒜葉的那種),這種蔬菜韭菜有著體型上的明顯差異味道當然很不一樣外國人為了分別這種韭蔥與亞洲常見的韭菜,會用 Chinese leek 來形容亞洲這種細細的韭菜不過 Chinese leek 也不是標準的韭菜英文說法,請繼續往下看。

韭菜的真正英文

真正的韭菜長得下面這張圖,是細細長長而且扁扁的味道聞起來很不一樣,韭菜有一種獨特的韭菜味,稍微有點強烈氣味,但不至於太刺激,比起蒜頭還是比較溫和些。

新鮮的韭菜
新鮮的韭菜

韭菜的學名為 Allium tuberosum,英文名稱包含 garlic chives, Oriental garlic, Asian chives, Chinese chives, Chinese leek,其中 garlic chives 是比較常用的韭菜英文說法,雖然 chives 很常出現,但是都為兩個單字組合在一起的,單獨使用時,外國人會誤以為是上一段說的細香蔥,也因為韭菜英文中常出現 chives,所以讓很多人誤以為 chives 就是韭菜建議大家使用 garlic chives 這種通用說法。

韭菜(學名 Allium tuberosum)跟 chives 一樣是石蒜科蔥屬多年生草本植物,叢生,葉細長而扁,開小白花,又稱起陽子,嫩時可以食用

韭菜的植物科學分類:

  • 界:植物界 Plantae
  • 目:天門冬目 Asparagales
  • 科:石蒜科 Amaryllidaceae
  • 屬:蔥屬 Allium
  • 亞屬:野韭亞屬 Butomissa
  • 節:野韭節 Butomissa
  • 種:韭 A. tuberosum

韭菜在日常生活中常見的料理都會用到,例如韭菜水餃英文就可以稱為 garlic chives dumpling、韭菜盒子英文則稱為 pan-fried garlic chives dumpling,這些都已經外國人能夠了解知名東方料理,如果把韭菜水餃寫成 chives dumpling 意義就會完全不同,對老外來說,這樣會變成以細香蔥為主要內餡料水餃囉!所以千萬不要用錯了。

看完這篇,相信你對韭菜的英文說法已經非常了解,跟外國朋友介紹咱們的韭菜料理也能更精準,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。

發表於 2021-07-10 最後更新於 2023-08-10

最新文章

No offense 是什麼意思?一個常見但容易誤會的英文說法
在英文對話中,你可能常常聽到一句話: No offense. 很多人會把它直翻成「沒有冒犯」,但實際上這句話比較自然的意思是: 我不是故意要冒犯你 沒有要得罪你的意思 先說聲抱歉,但我還是要講 換句話說,No offense 通常是說話 ...
Please don't take it personally. 中文是什麼意思?
在英文對話裡,“Please don't take it personally.” 是一個很常見的句子,字面上看起來好像是「請不要把它當成針對你個人」,實際上意思比較接近: 「不要往心裡去」「不是針對你個人」「請不要覺得我是在批評你」 通常會在說了一些 ...
不要再說 I very know him!常見錯誤整理
很多人在學英文時,常會把中文的語感直接翻成英文,結果就會出現一些外國人一聽就覺得怪怪的句子,其中一個很常見的錯誤就是 I very know him. 這句話看起來好像沒問題,但其實在英文裡是錯的,這篇文章就來整理幾個關於「認識某個人」常見的英文錯誤,順便教你更自然的說法。 ...
「我跟他不熟」英文怎麼說?
在日常聊天時,我們常會說「我跟他不熟」、「只是認識而已」、「其實沒有很熟」。如果直接翻成 I don't know him.,有時候會讓人誤會成「我完全不認識他」。 其實英文裡有不少自然的說法,可以表達「有認識,但不熟」。以下整理幾個常見又實用的句子。 We're not v ...
「我們是朋友」英文怎麼說?friend、close friend、buddy 的差別
在英文裡,如果要表達「我們是朋友」,很多人第一個想到的句子是We are friends.這個說法當然沒錯,但其實英文裡描述「朋友關係」有很多不同層次,例如一般朋友、很好的朋友,甚至是比較輕鬆的哥們關係,都有不同用字。 這篇文章就來介紹幾個常見的說法,讓你在聊天時可以更自然地表 ...
「我認識某個人」英文怎麼說?一次搞懂 know、meet、be acquainted with 等常見說法
在日常生活或聊天時,我們常常需要表達「我認識某個人」。很多人在英文裡會直接說 I know him.,但其實英文裡有很多不同層次的說法,從「很熟」到「只是聽過」都有不同用法。 這篇文章就幫大家整理幾個常見又實用的英文表達方式,讓你在不同情境都能說得自然又精準。 I know ...
at the end of the day 是什麼意思?學會「說到底、歸根究底」的英文用法
在英文對話或文章裡,你常常會看到一個片語:at the end of the day。 如果直接翻譯,意思是「在一天的最後」,但在大多數情況下,它其實不是在講時間,而是一種語氣上的總結,比較自然的意思通常是: 說到底 歸根究底 最後其實是&hell ...
after all this time 是什麼意思?學會這個英文片語的語氣與用法
在英文裡,有一個很常見又很有感情的片語:after all this time。 這個片語常出現在對話、電影台詞或小說裡,用來表達一種「過了這麼久」的感覺。 如果直譯,它是「在所有這段時間之後」,但實際上更自然的意思是: 「過了這麼久之後」「這麼多年過去了」 通常帶有一點 ...
after all 是什麼意思?學會英文「畢竟、終究」的用法
在英文句子裡,有一個很常見但容易讓人困惑的片語 after all,很多人看到字面意思會直覺翻成「在所有事情之後」,其實這樣理解會差很多,在日常英文裡,after all 通常有兩個主要意思:「畢竟」 或 「結果還是、終究」,只要理解這兩種語氣,就能很自然的使用這個片語,來看看主 ...
民宿英文怎麼說?Hotel、B&B、Guesthouse、Homestay 的差別一次搞懂
Hotel、B&B 英文比較 很多人在出國旅遊或訂房時,常常會看到 hotel、hostel、B&B、guesthouse、homestay 等不同的住宿名稱。這些中文常被統稱為「飯店」或「民宿」,但其實英文的用法和概念不太一樣。下面幫你整理幾個常見的住宿英文說法,以及它們之間 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。