Like
像英文例句
-
The child looked like his father with the same bright blue eyes.
這個孩子長得像他的父親,有著相同的明亮藍眼睛。 -
Her handwriting is neat and looks like a printed font.
她的筆跡整齊,看起來像印刷字體。 -
The dancer moved gracefully, making it look like she was floating on air.
舞者優雅地移動,看起來像她在空中飄浮。 -
The clouds in the sky looked like fluffy cotton candy.
天空中的雲看起來像鬆軟的棉花糖。 -
The painting captures the scenery so realistically that it looks like a photograph.
這幅畫以如此逼真的方式捕捉了風景,看起來像一張照片。 -
The costume made the actor look like a famous historical figure from the past.
這身戲服讓演員看起來像一位來自過去的著名歷史人物。 -
The twins look so alike that it's hard to tell them apart.
這對雙胞胎看起來如此相似,很難分辨他們。 -
The new smartphone is designed to look like its predecessor but with upgraded features.
這款新手機的設計看起來像它的前身,但配備了升級功能。 -
The diamond sparkled in the sunlight, looking like a million stars in the sky.
鑽石在陽光下閃閃發光,看起來像天空中的無數星星。 -
His performance was so convincing that he looked like a professional actor on stage.
他的表演非常令人信服,讓他看起來像舞台上的專業演員。
像英文圖片
像英文相關文章
台灣人吃牛排通常會選擇幾分熟,最常聽到的就是五分熟、七分熟這兩種,其它熟度不是太生就是太熟,不是大多數人能接受的,不過幾分熟這種用數字表達只是台灣人的習慣用法而已,在國外,牛排的熟度通常不是用幾分熟來表達,牛排的熟度英文通常以「rare」(稀有)、「medium」(中等)、「 ...
我們經常會用入口即化來形容食物在嘴裡很容易散開來,或者是肉類燉煮得非常軟爛好吃,有時候也會用來形容巧克力在嘴裡絲滑柔順的口感,從這樣的概念來看,其實就可以知道英文應該怎麼表達,入口即化的常用英文說法是 melt in one's mouth,字面意思是「在某人嘴裡融化」,這個 ...
通常遇到一些讓人覺得不可思議或難以相信的事情,都會用「難以置信」來形容,在英文裡也有類似的說法,最常用的就是 unbelievable 這個單字,它是 believe 變來的唷!believe 這個單字是相信,例如「我相信你可以的。」英文就是「I believe you can. ...
如果兩個人是非常好的朋友或感情很好的情侶、夫妻,經常用形影不離來形容他們,在英文裡經常用 inseparable 這個單字來表示,意思是「無法分開的、緊密的、形影不離的」,例如 inseparable bros 就是形影不離的兄弟,inseparable couple 則是形影不 ...
流星的英文怎麼說
流星的成因是來自太陽系內外太空的塵埃粒子或固體碎塊,在受到地球引力的吸引下,進入地球大氣層,與大氣層中的空氣摩擦燃燒,而發出耀眼光芒的現象,這種外太空衝進地球的塊狀物質在英文裡有兩種說法,分別是 meteor 及 meteorite,這兩者的解釋不同,一個是流 ...
每到農曆新年,小朋友最開心的事情之一,莫過於可以收到很多壓歲錢,所謂的壓歲錢通常是用紅包的形式包裝,所以也常直接稱為紅包,紅包有「平安、健康、吉祥、幸福、幸運」等意思,壓歲錢或紅包的英文最常見的說法是 red envelope,也有 red packet、lucky mone ...
不知道你是不是跟筆者一樣喜歡看展覽,住在台灣很幸福,經常有許多不同的展覽,除了像是臺北世界貿易中心(Taipei World Trade Center)舉辦的大型展覽之外,城市裡還有各式各樣大小不同的展館,提供公司企業、創作者、藝術家 .... 等領域的人才展示成果,然而,展 ...
有時候會在英文童話故事中看到 once upon a time 這句感覺像諺語的東西,出現的頻率挺高的,這句 once upon a time 中文究竟是什麼意思呢?
Once upon a time 中文翻譯成台灣口語可以是「從前從前」或「曾幾何時」,用來開頭故事或童話故事時 ...
台灣的中秋節是一個重要的傳統節日,時間為每年的農曆8月15日,是擁有悠久歷史的節慶之一,台灣人通常會在中秋節烤肉、聚餐、賞月、吃月餅、吃柚子,全家人團聚在一起談天說地,聊聊平時念書或工作的事情,是個家人們情感交流的節日,就算在外地念書或工作,無法趕回家一起團聚,也會傳些祝福語或打 ...
我們在中文中經常會用「溫馨」這個詞來表達一些特殊的情境或環境,例如溫馨的家庭、溫馨的房間、溫馨的感恩節活動....等,那在英文裡有沒有溫馨的單字呢?其實沒有直接對應的單字可以用,但沒關係,我們可以用以下這些英文單字來表達「溫馨」的概念:
warm
warm 這個英文單字意思是 ...