這幾種壓歲錢或紅包的英文說法都可以用

每到農曆新年,小朋友最開心的事情之一,莫過於可以收到很多壓歲錢,所謂的壓歲錢通常是用紅包的形式包裝,所以也常直接稱為紅包,紅包有「平安、健康、吉祥、幸福、幸運」等意思,壓歲錢或紅包的英文最常見的說法是 red envelope,也有 red packet、lucky money、angpao 等說法。
- Red envelope 是最直觀的說法,直接描述了紅包的外觀。
- Red packet 的意思是「紅色小包」,與 red envelope 意思相近。
- Lucky money 強調了紅包的寓意,即帶來好運。
- Angpao 是閩南語「紅包」的音譯,念起來很像,在台灣南部或東南亞地區使用較為常見。
來看這些說法的例句:
- I gave my children red envelopes for Chinese New Year. 我在農曆新年送了紅包給我的孩子們。
- I received a red packet from my boss. 我從老板那裡收到了紅包。
- Lucky money is a traditional Chinese custom. 紅包是中國傳統習俗。
- Angpao is a popular gift during the Lunar New Year. 紅包是農曆新年期間流行的禮物。
在實際的使用場合中,可以根據對方的背景和文化程度來選擇合適的說法,例如,如果對方是對中國文化有一定了解的外國人,可以使用 red envelope 或 lucky money;如果對方是對中國文化不太了解的外國人,可以使用 red packet 或 angpao,還有另外一種跟過年有關的說法是 New Year's money,因為無論是紅包還是壓歲錢,都是過年期間的錢。
此外,在介紹紅包的習俗時,還可以提到以下相關的英文說法:
- Chinese New Year:農曆新年
- Lunar New Year:春節
- Spring Festival:春節
- New Year's Eve:除夕
- New Year's Day:大年初一
來看一些紅包的英文例句:
-
I received a red envelope filled with money as a traditional gift for the Chinese New Year.
我收到了一個裝滿錢的紅包,作為中國新年的傳統禮物。
-
During the Lunar New Year celebration, elders often give red envelopes to the younger generation.
在過年慶祝期間,年長者經常給年輕一輩紅包。
-
It's a custom to exchange red envelopes to share blessings and good wishes on special occasions.
送紅包是在特殊場合分享祝福和良好祝愿的習俗。
-
Children eagerly anticipate receiving red envelopes as a symbol of good luck and prosperity.
孩子們迫不及待的期待著收到紅包,視之為好運和繁榮的象徵。
-
The red envelope tradition is a meaningful way to express goodwill and joy during festive seasons.
紅包傳統是在節慶季節表達善意和歡樂的有意義方式。
就快過年了,希望以上關於壓歲錢或紅包的英文說法對您有所幫助,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-02-04 最後更新於 2024-02-23
最新文章
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...
當你想表達「我感覺很無聊」時,最直接的英文表達是 I feel bored. 這句話非常簡單且直接,適用於描述自己在某個時刻沒有興趣或感覺到無聊的情況。
然而,根據語境,也可以使用不同的說法來表達相似的意思,例如:
I’m bored. - 更簡單直接的表達,通常 ...
英文裡的這句 Do whatever you need to do. 的意思是「你儘管做你需要做的事」或「你做你認為應該做的事」,這句話通常用來表示對對方的行動給予完全的支持或允許,讓他們自由決定如何處理問題或情況。這句話帶有一種尊重對方判斷和決定的意思。
來看三個簡單的例句
...
剛剛看 NBA 比賽,球員接球準備上來,竟然被裁判吹走步犯規,其實走步在籃球比賽中是很常被吹判的一種犯規,那你知道 NAB 比賽時,所謂的走步犯規英文要怎麼說嗎?通常有以下兩種說法:
Traveling: 這是最直接的翻譯,也是最常用的說法。
Walking: 有時候也會 ...
英文的 hands down 是一個慣用語,意思是「毫無疑問地」或「輕而易舉地」,用來表達某事或某人比其他選項優秀得多,沒有任何懸念,也可以用來表示某件事情很容易完成,不需要付出太多努力。
舉例來說:
She is hands down the best singer i ...
常聽到外國人在聊天時回答對方 It's been a pleasure. 各位知道是什麼意思嗎?這句話在英文裡的意思是「這是一件很愉快的事」或「很榮幸認識你/和你合作」之類的意思,通常用來表達對方的陪伴、幫助或合作帶來的愉悅感,特別是在對話或活動即將結束時使用,表達對這次互動感到 ...
英文常聽到 Make it count 的意思是「讓它值得」或「讓它有意義」,這句話通常用在鼓勵他人把握機會,充分利用時間或資源,避免浪費,它帶有一種積極的動機,希望人們在做某件事情時,全力以赴並留下深刻的影響,例如,當朋友出國工作一段時間,你可以跟他說:「Make it cou ...