台灣的公司普遍在年底的時候都會舉辦尾牙來犒賞員工一整年來的辛勞,尾牙的英文最常見的說法是 year-end party,意思是「年末派對」,也可以說 year-end banquet,意思是「年末宴會」。
Year-end party 是比較通俗的說法,通常指公司在農曆年前舉辦的員工聚餐,目的是為了感謝員工一年的辛勞,並犒賞員工,Year-end banquet 則是指比較正式的尾牙宴會,通常會在高級餐廳舉辦,並有特定的主題或表演節目。
除了 year-end party 和 year-end banquet 之外,尾牙的英文還可以說 end-of-year party、annual year-end party、company year-end party、year-end gathering、year-end celebration 等,概念都是相當類似的,來看一些尾牙的相關例句:
- Our company will hold a year-end party on January 20th.(我們公司將於 1 月 20 日舉辦尾牙。)
- The year-end banquet will be held at the Grand Hyatt Hotel.(尾牙宴會將在君悅酒店舉辦。)
- I'm looking forward to the year-end party. I hope I can win a prize!(我很期待尾牙,希望我能抽到獎!)
- The year-end party is a great opportunity to thank employees for their hard work.(尾牙是感謝員工辛勞的絕佳機會。)
- The year-end banquet is a time for employees to relax and enjoy themselves.(尾牙是員工放鬆和享受的時刻。)
- I'm looking forward to the year-end party. I hope I can win a prize! (我很期待尾牙,希望我能抽到獎!)
- The company's performance has been good this year, so the year-end party will be especially festive.(公司今年的表現不錯,所以尾牙會特別熱鬧。)
- The year-end party is a time for employees to bond and build relationships.(尾牙是員工聯繫感情和建立關係的時刻。)
- The lucky draw was the highlight of the year-end party.(抽獎是尾牙的重頭戲。)
- The CEO presented awards to the top performers of the year.(執行長頒獎給今年表現最出色的員工。)
- The employees enjoyed the performances at the year-end party.(員工們很享受尾牙的表演。)
另外 Weiya 是尾牙的漢語拼音,在台灣也有人直接用 Weiya 來表示尾牙的英文,不過,Weiya 是一個非正式的說法,在正式場合最好還是使用 year-end party 或 year-end banquet 等詞彙。