英文諺語 bring home the bacon 的中文是什麼意思?
英文諺語 bring home the bacon 字面上的意思是把培根帶回家,沒事特地把培根帶回家是什麼寓意?其實這句諺語來自於古早時期,的中文意思是「賺錢養家」,各位都知道,在古老時期,培根及其他肉類被視為奢侈品,只有富裕家庭才能負擔,因此,把培根帶回家就象徵著賺錢回家、維持家計。
這個諺語通常用來形容努力工作、賺錢養家糊口的人。例如:
- My father works hard every day to bring home the bacon.(我父親每天努力工作,養家糊口。)
- These days, it is pretty common that both the husband and wife bring home the bacon.(現在,夫妻都有工作收入是相當普遍的。)
此外,這個諺語也可以用來形容獲得成功、達成目標。例如:
- Our team worked hard and finally brought home the bacon.(我們團隊努力工作,終於獲得了成功。)
- She studied hard and finally brought home the bacon, getting into her dream school.(她努力學習,終於考上了理想的大學。)
接著我們來看一些普通的用法例句:
-
My father works hard every day to bring home the bacon for our family.(我爸爸每天努力工作,為我們家帶來收入。)
-
She's the one who brings home the bacon in her household, working two jobs to make ends meet.(她是家裡的「經濟支柱」,得兼兩份工作來維持生計。)
-
Without his job, he wouldn't be able to bring home the bacon and support his children.(沒有工作,他就無法「養家糊口」和養育孩子們。)
-
It's important for every member of the family to contribute and bring home the bacon.(每個家庭成員都要貢獻,一起「賺錢養家」。)
-
She's determined to succeed in her career and bring home the bacon for her loved ones.(她決心要在事業上成功,為自己的愛人們「賺錢」。)
看完以上內容,相信你對 bring home the bacon 這句英文片語的意思與用法能更加掌握,無論是對於口語還是英文寫作都會非常有幫助,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-02-29 最後更新於 2024-03-01
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...