文章清單 » 瀏覽文章

肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹英文分別要怎麼說

肉羹湯、肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹都是台灣常見的小吃,它們的英文分別要怎麼說呢?因為這些都是需要勾芡料理,我們就一次幫各位讀者朋友們整理出來,希望各位讀者朋友們在未來可以很輕鬆的跟外國朋友們介紹這些道地的台灣美食,一起來看看吧!

魷魚羹粄條英文魷魚羹粄條英文

 

先弄清楚羹湯的英文說法

在翻譯這些羹湯類食物之前,我們要先搞清楚羹湯的英文說法,再來與肉類(豬肉魷魚、花枝)及主食(米粉冬粉粄條)組合在一起就能翻譯出這些羹類料理,所謂的羹偶爾也會寫成「焿」,是多種濃稠濃湯的統稱,台灣傳統的羹湯通常就是用太白粉勾芡後做出來的濃湯(不同於高湯),我們在之前這篇《正確太白粉英文說法》文章中曾經介紹過,台灣常用的太白粉是用木薯製成的,英文稱為 cassava starch 或 tapioca starch,所以用太白粉來勾芡製作羹湯英文可以說 thicken soup with cassava starch 或 thicken soup with tapioca starch,也可以說 use tapioca starch to thick soup,不過這樣有點太冗長,既然羹湯就是濃湯,而濃湯的英文通常用 thick soup 來表示,為了讓各種羹類料理直白簡潔,我們就直接用 thick soup 來表示羹湯即可,老外也是聽得懂,如果要仔細跟他們解釋台灣的羹湯是用太白粉勾芡出來的,就用上述的英文說法,或你也可以說「We use cassava (tapioca) starch as a thickener.」也就是我們用木薯澱粉(太白粉)做為增稠劑。

加入肉類

接著就是將各種主要的肉類加入羹湯囉!如果是肉羹湯,通常用的是豬肉,英文可以說 pork thick soup、魷魚羹湯英文是 squid thick soup、花枝羹湯英文是 cuttlefish thick soup。

加入主食

你可以用「主食 + in thick soup」或「thick + 主食 + soup with + 肉類」的架構來翻譯,舉例如下:

 

  • 肉羹麵英文:noodle in pork thick soup 或 thick noodle soup with pork
  • 肉羹米粉英文:rice vermicelli in pork thick soup 或 thick rice vermicelli soup with pork
  • 肉羹粄條英文:flat noodles in pork thick soup 或 thick flat noodles soup with pork
  • 魷魚羹麵英文:noodle in squid thick soup 或 thick noodle soup with squid
  • 魷魚羹米粉英文:rice vermicelli in squid thick soup 或 thick rice vermicelli soup with squid
  • 魷魚羹粄條英文:flat noodles in squid thick soup 或 thick flat noodles soup with squid
  • 花枝羹麵英文:noodle in cuttlefish thick soup 或 thick noodle soup with cuttlefish
  • 花枝羹米粉:rice vermicelli in cuttlefish thick soup 或 thick rice vermicelli soup with cuttlefish
  • 花枝羹粄條:flat noodles in cuttlefish thick soup 或 thick flat noodles soup with cuttlefish

 

以上各種羹類的英文說法以簡單清楚翻譯為原則,使用上會比較簡單,也許有些人會提出各種不同的翻譯方式,畢竟是台灣在地的小吃,每個人見解不同,只要能清楚表達讓外國人理解都是可以的。

看完以上的羹類料理英文說法,如果你覺得有幫助,也想學習更多英語,歡迎追蹤每天學英文單字的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。

發表於 2020-01-31 最後更新於 2023-07-08

相關文章

榨菜肉絲米粉的英文要怎麼說
榨菜肉絲米粉可以說是台灣的傳統美食,幾乎每個城市都會有好吃的榨菜肉絲米粉店,甚至許多小吃店都有好吃的榨菜肉絲米粉,如果你有外國朋友來台灣,想跟他們介紹這款在地美食,應該怎麼說呢?說真的,榨菜肉絲米粉的英文翻譯起來還有點長,需要一點技巧,我們 ...
大誤,冬粉的英文不叫 Winter powder,來看正確的說法
冬粉是台灣很常見的食物,幾乎大多數的傳統麵店都有賣,冬粉這個食物相當特別,它在韓國稱為唐麵,在日本稱為春雨,只有在台灣稱為冬粉,至於為什麼這樣稱呼早已不可考,有一種說法是冬粉最早是中國山東省做的,簡稱為東粉,後來才改為冬粉,不過實際上如何? ...
台灣常見的牛肉麵英文不是 beef noodle 唷!正確的牛肉麵英文說法
牛肉麵在台灣幾乎是很普及的基本麵食,各家牛肉麵店都有各自的獨特風味,也讓牛肉麵界出現百家爭鳴的盛況,不過許多人都搞不清楚牛肉麵的英文要怎麼說?甚至是很直白的用「牛肉+麵」這種臺灣英語的方式翻譯,其實這樣是錯誤的,會造成老外的誤會唷!在英文的 ...
各種麵的英文說法,白麵、黃麵、炒麵、湯麵的英文該怎麼說?
麵食是我們台灣人的基本主食,幾乎到處都可以看到麵店或小吃店,舉凡台灣道地的各種麵食從白麵、黃麵到刀削麵都有,外來的麵食如日本的烏龍麵、拉麵到歐洲的義大利麵,住在台灣真的非常幸福,想吃什麼麵都有,不過可能不是每個人都知道這些麵的英文說法,我們 ...
湯麵英文究竟該用 soup noodle 還是 noodle soup 呢?
湯麵在亞洲是非常普遍的食物,例如陽春麵、榨菜肉絲麵、餛飩湯麵、肉燥湯麵、牛肉麵 ...... 等,各式各樣的湯麵滿足了我們的味蕾,不過許多人在翻譯湯麵的英文時經常翻錯,原因在使用了台式英語的關係,今天就讓我們一起來認識湯麵的英文翻譯方式及各 ...

最新文章

設定目標、達成目標的英文怎麼說?一次整理常見用法
不管是新年新希望、工作計畫,還是個人成長,我們常常會提到「設定目標」跟「達成目標」,但換成英文時,很多人會只想到goal,其實英文裡有不少自然又常用的說法,可以依情境來搭配使用,這篇就幫你一次整理起來。 一、設定目標的英文說法 set a goal / set goals ...
英文口語常聽到的「I doubt it.」中文是什麼意思?
在看美劇、電影,或跟外國朋友聊天時,你可能常聽到一句很短、很有力的英文——I doubt it.字不多,但語氣其實滿有「態度」的,如果沒搞懂,用錯場合可能會有點尷尬。 這篇就來一次把 I doubt it. 說清楚,讓你下次聽到或想用的時候,心裡有底。 ...
「秘境」的英文怎麼說?旅遊文章常見英文一次整理
秘境的英文怎麼說? 在台灣寫旅遊部落格或分享景點時,「秘境」這個詞真的超常出現,不管是深山步道、隱藏版咖啡廳,還是人少又清幽的海邊,大家都愛說是「秘境」,那如果想用英文介紹,該怎麼說才自然、不會太直翻呢?其實英文沒有一個完全等同「秘境」的單字,但有好幾種常見說法,可以依情境來用 ...
英文口語常聽到的「shake on it」中文是什麼意思?
在美劇、電影或國外 YouTuber 的對話裡,常常會聽到一句“shake on it!”乍聽之下好像只是「握手」,但其實它背後代表的意思比動作本身還重要。 這篇就來跟大家介紹 shake on it 在英文裡真正的用法跟含意。 shake on it ...
「人不可貌相」的英文怎麼說?常見說法一次整理
我們常說「人不可貌相」,意思是提醒自己不要只看外表、第一印象就下定論,不管是交朋友、職場合作,甚至面試、談生意,這句話都超實用,那英文要怎麼說才自然、道地?其實英文裡有好幾種講法,以下幫你一次整理,順便說明適合用在哪些情境。 Don't judge a book by its ...
「I can cope」中文是什麼意思?一次搞懂它的用法與情境
在英文裡,有些句子看起來簡單,但實際用起來很有「感覺」。I can cope 就是其中一個。 很多學生一看到 cope,只知道是「應付」,但實際上外國人怎麼用?什麼情況才會講 I can cope?這篇一次整理給你。 一、I can cope 的基本意思 I can cop ...
Butterflies in the stomach 中文是什麼意思?不是肚子裡真的有蝴蝶啦!
你有沒有過這種感覺:上台報告前、第一次約會前、重要面試前,肚子怪怪的、心臟跳很快,甚至有點緊張又期待?英文裡,這種感覺常常用一句很可愛的說法來形容: Butterflies in the stomach 中文意思 Butterflies in the stomach 直翻是 ...
「感覺七上八下」英文要怎麼說?一次學會最常用的幾種說法
中文常說「我現在心情七上八下」、「等結果等到七上八下」,這種緊張、不安、忐忑、坐立難安的感覺,在英文裡其實有不少自然的說法,而且依照情境不同,用法也不一樣。 這篇文章幫你整理最實用、母語者真的會用的英文表達。 feel nervous(最基本、最安全) 如果只是單純緊張,用 ...
Back in the day 是什麼意思?原來老外也很愛說「以前啦」
在英文口語裡,如果你常聽到老外一開口就說: Back in the day, we didn’t have smartphones. 你心裡可能會想:「嗯?他是在講哪一天?」其實 back in the day 根本不是某一天,而是在講—&md ...
「Knock Yourself Out」是什麼意思?口語用法解析
在日常英文會話中,你可能會聽到有人說: Knock yourself out! 這句話乍聽之下可能很奇怪,直譯是「把自己打暈」?別擔心,其實意思完全不是這樣,這是一個地道的口語用法,用來表達「隨便你去做吧」或「盡情去做」的意思。 用法一:隨便你 / 盡量做 最常見 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。