湯麵英文究竟該用 soup noodle 還是 noodle soup 呢?
湯麵在亞洲是非常普遍的食物,例如陽春麵、榨菜肉絲麵、餛飩湯麵、肉燥湯麵、牛肉麵 ...... 等,各式各樣的湯麵滿足了我們的味蕾,不過許多人在翻譯湯麵的英文時經常翻錯,原因在使用了台式英語的關係,今天就讓我們一起來認識湯麵的英文翻譯方式及各種常見的湯麵英文說法。

番茄蔬菜湯麵英文 tomato vegetable noodle soup
湯麵的英文翻譯邏輯
麵食屬於東方的傳統飲食文化,無論是湯麵還是乾麵都相當傳統且普遍,所以在中文裡,習慣上通常會把"湯"放在麵的前面,這是因為要形容"有湯的"麵以區別與乾麵之間的差異,不過在歐美就不是這麼回事了,歐美的吃麵習慣通常是沒有湯的,所以各種麵通常都有各自的名稱,例如常見的義大利麵英文叫 pasta 或 spaghetti、通心麵(或稱通心粉)英文是 macaroni,這些都是沒有湯的麵。
因為東西方飲食文化的差異,所以西方世界通常會把"有湯的麵"的最後加上湯的英文 soup 來表示,所以湯麵的正確英文說法是 noodle soup 而不是 soup noodle,剛好與中文字順序相反,例如肉燥湯麵英文可以說 minced pork sauce noodle soup,榨菜肉絲湯麵英文則可以說 pickled mustard greens and pork noodle soup,雖然有點長,不過畢竟湯麵這種東西屬於東方的食物,沒有直接的英文對應可以表達時,只能盡量的描述讓老外懂了。

榨菜肉絲湯麵英文:pickled mustard greens and pork noodle soup
有了正確的湯麵英文翻譯邏輯,想必各位對各種湯麵的英文說法都有個拿捏的基礎,回想一下日常生活中有哪些常出現的湯麵?哪些是老外可能會接觸到的湯麵呢?一起來看看以下的整理。
常見的湯麵英文說法整裡
- 牛肉麵英文:beef noodle soup
- 紅燒牛肉麵英文:red-braised beef noodle soup
- 台灣牛肉麵英文:Taiwanese beef noodle soup
- 榨菜肉絲湯麵英文:pickled mustard greens and pork noodle soup
- 肉燥湯麵英文:minced pork sauce noodle soup
- 蘭州拉麵英文:Lanzhou ramen
- 蘭州牛肉麵英文:Lanzhou beef noodle soup
- 陽春麵英文:spring noodle soup
- 雞肉湯麵英文:chicken noodle soup
- 餛飩湯麵英文:wonton noodle soup
- 味噌湯麵英文:miso noodle soup
各位可以看上述牛肉麵的例子,標準版的牛肉麵會有麵、牛肉塊及牛肉湯,這種標準的牛肉麵英文就叫做 beef noodle soup,soup 會放在最後面,無論是牛肉麵、紅燒牛肉麵還是台灣牛肉麵都一樣,最後都會加上 soup 代表這幾種牛肉麵都是有湯的麵。

牛肉麵英文:beef noodle soup
例如「我喜歡加一些酸菜到牛肉麵裡。」的英文可以說「I like to add some pickled mustard green to the beef noodle soup.」,其中 pickled mustard green 就是圖片中常用來加在牛肉麵裡的那種酸菜。
看完以上湯麵的正確英文說法及例子,相信各位對英文的描述習慣也有了更深入的認識,如果你喜歡我們的英文學習內容,歡迎按讚追蹤我們的 Facebook 粉絲專頁或 Twitter,每天一起輕鬆學英文。
發表於 2019-06-24 最後更新於 2020-04-10
相關文章
榨菜肉絲米粉可以說是台灣的傳統美食,幾乎每個城市都會有好吃的榨菜肉絲米粉店,甚至許多小吃店都有好吃的榨菜肉絲米粉,如果你有外國朋友來台灣,想跟他們介紹這款在地美食,應該怎麼說呢?說真的,榨菜肉絲米粉的英文翻譯起來還有點長,需要一點技巧,我們 ...
肉羹湯、肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹都是台灣常見的小吃,它們的英文分別要怎麼說呢?因為這些都是需要勾芡的料理,我們就一次幫各位讀者朋友們整理出來,希望各位讀者朋友們在未來可以很輕鬆的跟外國朋友們介紹這些道地的台灣美食,一起 ...
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...