台灣人愛吃的滷味英文說法及各種滷味食材英文整理
台灣人愛滷味,走在城市裡,經常可以看到好吃的滷味店有很多人在夾滷味,夜市裡面更不用說,有些滷味攤就是特別便宜又好吃,遠近馳名,買滷味早就成為台灣的特色文化之一,不過在歐美沒有我們台灣傳統用醬油(soy sauce)滷的這種滷味,所以必須從中文翻譯過去才能比較貼切。
台灣人的滷味有分為湯滷味或乾滷味,不過真的要細分實在太麻煩,外國人也不一定知道我們有湯的跟乾的區分,只要簡單的告訴對方這類食物叫做滷味即可,閒聊時再告訴外國人滷味有湯(soup)的也有乾(dry)的就好,滷味的英文用概念來翻譯可以說成 braised dishes 或 braised snacks,其中 braised 這個英文單字有燉煮、燉燒或悶燒的意思,雖然跟我們的滷不太一樣,但至少算是英文裡最接近的意思了,而且外國人比較能理解,也許你會說這樣的翻譯不夠道地,Yes! You are right.
所以我們會建議直接用中文的斜音滷味(ㄌㄨˇㄨㄟˋ)翻譯成英文 Lu wei 也是個好方法。
傳統滷味攤 Traditional Lu wei stall
看完以上的介紹,我們來複習一下,滷味英文三種說法 braised dishes、braised snacks 及 wei stall 都可以使用,接著我們要來看各種常見的滷味食材英文說法整理,讓你的英文能力更進一步。
常見的滷味食材英文
- 牛腱英文:beef shank
- 牛肚英文:tripe
- 雞翅英文:chicken wings
- 雞心英文:chicken heart
- 雞胗英文:chicken gizzard
- 鴨胗英文:duck gizzard
- 鴨舌英文:duck tongue
- 雞屁股英文:chicken tail 或 chicken ass
- 雞脖子英文:chicken neck
- 雞腿英文:chicken leg
- 雞腳英文:chicken feet
- 滷蛋英文:soy sauce egg、braised egg 或 spiced corned egg
- 海帶英文:kelp
- 豆腐英文:tofu
- 豆干英文:dried tofu
- 大豆干英文:big dried tofu
- 小豆干英文:small dried tofu
- 豆皮英文:tofu skin
- 百頁豆腐英文:hundred layered tofu、thousand layer tofu 或 hundred layered bean curd
- 油豆腐英文:fried bean curd、fried tofu
- 素雞英文:vegetarian chicken
- 甜不辣英文:tempura
- 豬血糕英文:pig blood cake
- 泡麵英文:instant noodle
- 科學麵英文:science noodles
- 王子麵英文:prince noodles
- 麵條英文:noodle
- 關廟麵英文:Guanmiao noodles
- 貢丸英文:pork ball
- 魚丸英文:fish ball
- 火鍋料英文:hot pot ingredients(統稱)、hot pot dumplings(餃子類火鍋料)
- 水晶餃英文:crystal dumplings(水晶餃子)或 pyramid dumplings(金字塔餃子)
- 燙青菜英文:boiled vegetable
- 高麗菜英文:cabbage
- 空心菜英文:water spinach
- 萵苣英文:lettuce
- 香菜英文:parsley
- 酸菜英文:pickled mustard green
- 小黃瓜英文:cucumber
- 香菇英文:shiitake
- 金針菇英文:golden needle mushroom
- 杏鮑菇英文:Pleurotus eryngii
- 紅蘿蔔英文:carrot
- 白蘿蔔英文:white radish
- 高湯英文:broth
- 辣椒醬英文:chili sauce
喜歡我們分享的滷味及常見的食材英文說法整理嗎?如果你想每天持續的學習英文並增加英文能力,歡迎追蹤每天學英文單字的社群媒體,跟著大家一起輕鬆學英文。
發表於 2019-10-27 最後更新於 2022-10-19
相關文章
百頁豆腐在台灣傳統的小吃如滷味攤、鹽酥雞攤及火鍋店中常見的食材,最早是從中國傳來的,傳統的百頁豆腐是利用壓力的方式將豆腐加壓成形,可以做成各式各樣的傳統小吃,不過現在市面上的百頁豆腐則通常用原料調製而做成的,例如大豆蛋白、油脂、澱粉、蛋白粉 ...
臺灣人愛吃宵夜幾乎已經是全世界都知道的事情,你看臺灣各縣市都有特色的夜市就知道,都市裡也到處都有開很晚的美食商店,琳琅滿目的美食可以當作宵夜的好選擇,宵夜的英文可以用 late-night snacks 來表示,其中 late-night ...
最新文章
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...