台灣人愛吃的水煎包英文究竟要怎麼翻譯?這樣說老外就懂!
水煎包是台灣常見的美食,用一層薄麵粉皮包著內餡料,放在平底鍋內煎熟,表層會有一層酥脆的皮,內餡料通常是調味過的豬肉餡料,好吃的水煎包甚至會有肉汁,通常一個水煎包大概像一顆棒球或壘球這麼大顆,可是價格卻非常便宜,這麼可口又划算的水煎包英文該怎麼說呢?一起來看看。
一整鍋的水煎包
水煎包的英文說法
水煎包在台灣很常見,是標準的中式早餐美食,但在歐美幾乎很難看到這種食物,所以水煎包的英文是從中文翻譯過去的,重點在於怎麼翻可以讓老外聽得懂呢?有三種比較好的水煎包英文說法,提供給各位讀者朋友們,分別是以下這三種,各自有各自的道理,外國朋友普遍都能接受,實際上也很常用。
- shui jian bao:直接用水煎包的斜音來翻譯(類似叉燒包、小籠包這些用斜音翻譯的概念)
- pan-fried stuffed bun:用平底鍋煎的,其中 stuffed 是形容"填充的"的意思。
- pan-fried Chinese bun:用平底鍋煎的中國包子,bun 在英文裡其實是小圓麵包。
上面的 pan-fried 通常是指用平底鍋煎的意思,例如用平底鍋煎的干貝英文可以說 pan-fried scallops、用平底鍋煎的鮭魚英文則可以說 pan-fried salmon,這樣應該很容易理解,水煎包也是用平底鍋煎的包子,自然而然就是用 pan-fried 來開頭囉!
再來看看 bun 這個英文單字,它就是歐美很常見的小圓麵包,類似台灣常見的餐包,外國人早期看到台灣人的饅頭、包子類食物,也不知道該怎麼稱呼,看起來會讓外國人聯想到它們的小圓麵包,於是很多時候,饅頭、包子就常用 bun 來稱呼,例如饅頭英文稱為 steamed bread,包子英文則是 steamed stuffed bun,加上了 stuffed 就是有內餡料的意思,結合以上的解釋,水煎包英文翻譯為 pan-fried stuffed bun 應該可以理解了吧!?至於 pan-fried Chinese bun 就不用多做解釋了,水煎包在中國許多地方也都吃得到,所以老外自然而然就這樣稱呼了,上述三種都是很常見的水煎包英文翻譯方式。
看到這裡,你應該可以從這三種英文說法中挑一種你覺得比較貼切的來用,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,一起輕鬆學英文。
發表於 2019-10-27 最後更新於 2023-06-17
相關文章
台灣人的早餐文化很豐富,反映了多元的飲食傳統與口味偏好,早餐在台灣被視為一天中重要的一餐,不僅填飽肚子,更是社交交流與家庭情感的重要場合,不過忙碌的台灣人也經常不在家吃早餐,人們通常會選擇在便利商店、早餐店、小攤販、街邊攤或傳統市場購買美味 ...
最新文章
Catch-22 是很道地的美語說法,意思是進退兩難、因規則矛盾而無解的困境,也常被翻成「兩難困境」或「死循環」,它不是普通的 dilemma(兩難選擇),而是更帶有制度或邏輯陷阱的味道:你想解決問題,但解決方法本身又被規則卡住。
字源
這個說法來自 Catch-22,是 J ...
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...