食物過期了的英文要怎麼說?
幾乎任何日常生活中的食物都有過期的問題,食品包裝上通常都會有保存期限(或有效期限),只要超過期限的食物都被視為是過期了,建議不要吃,以免影響健康,在英文裡,食物過期了的英文說法最常見的是 expired,也可以說 past its expiration date、past its sell-by date、gone off、spoiled 等,稍微認識一下這幾種說法的差異。
- Expired 是最常見的說法,可以用於任何過期的食物,expired food 就是過期食品。
- Past its expiration date 和 past its sell-by date 是指食物已經過了標示的保存期限或最佳食用期限。
- Gone off 和 spoiled 則是指食物已經變質,不建議食用,有些自製的食品可能會發生變質,因為是自製的,很難抓保存期限,例如沙拉、泡菜、醃漬食品 .... 等,買回來的麵包、便當、蔬果都可能會發生變質的問題,當食物 spoiled 的時候,就不要再吃了,spoiled food 通常就是指壞掉、腐壞或發霉的食物。
來看一些關於食物過期的英翻中例句:
- This milk is expired. (這牛奶過期了。)
- Please check the expiration date before eating the yogurt. (吃優格之前請檢查保存期限。)
- I threw away the meat because it had gone off. (我丟掉了那塊肉,因為它已經變質了。)
在日常生活中,我們通常會說 expired 來表示食物過期了。如果要更具體地說明食物過期的程度,可以使用 past its expiration date、past its sell-by date、gone off、spoiled 等說法。
看完以上食物過期的幾種英文說法,相信你應該可以更完美的掌握這些英文用法,希望以上資訊對您有所幫助,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-02-12 最後更新於 2024-02-15
相關文章
食物發霉了的英文說法最常見的是 moldy,這個 moldy 的原形是 mold,意思是「黴菌」,moldy 是 mold 的形容詞形式,意思是「有黴菌的」、「發霉的」,例如 The bread is moldy. (麵包發霉了。)、The ...
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...