百聞不如一見的意思是認為親自看到或經歷一次,比聽說或瞭解許多次更能理解或領悟事物,這個成語強調親身經歷的重要性,認為親眼所見勝過百次的聽聞,百聞不如一見的英文最常見的說法是:
Seeing is believing.
這句話的意思是「親眼看到才能相信」,與中文的「百聞不如一見」意思相同。
另外,還有以下幾種說法:
- Seeing for oneself is a hundred times better than hearing from others.
- To see sth. once is better than to hear about it a hundred times.
- One look is worth a thousand words.
- Seeing for oneself is a hundred times better than hearing from others.
- What one hears is not as reliable as what one sees.
這些說法的字面意思略有不同,但都表達了「親眼見證比聽別人說更有說服力」的意思,也許各位在使用時也可以參考這些類似的說法,來看一些例句:
- I've heard so much about the Grand Canyon, but seeing it for myself was truly breathtaking.
- I was skeptical about the new product, but after seeing it in action, I'm convinced it's a game-changer.
- You can read all the travel guides you want, but there's nothing like experiencing a new place for yourself.
在日常生活中,我們可以用這些說法來表達對某事物的親身體驗,例如,如果我們去了一個新的地方,假設是巴黎好了,我們可以這樣說:
I've always wanted to visit Paris, and now that I'm here, I can see why it's called the City of Lights. It's truly a sight to behold.
其中最後這一句 It's truly a sight to behold. 字面上翻譯為"這確實是一個值得一看的景象。",跟我們常說的百聞不如一見有異曲同工之妙。
又或者,如果我們嘗試了一種新的食物,可以說:
I've heard people rave about this dish, but I never would have believed how good it was until I tried it for myself. It's definitely worth a try.
我聽說人們對這道菜讚不絕口,但在我親自嘗試之前,我永遠不會相信它有多好吃,這絕對值得一試。
百聞不如一見這句成語雖然沒有直接對應的英文諺語,不過看完以上各種類似的表達方式,相信你也能熟練運用,希望對您有所幫助,如果你喜歡每天學英文分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟著大家一起輕鬆學英文。
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...