浪費時間的幾種英文說法
專注效率的人通常很討厭浪費時間, 所謂的浪費時間其實就是沒有把時間用在有效率或有效益的事情上,白白讓時間溜掉而沒有產生任何成效,我們通常用 waste time 來表示浪費時間,其中 waste 在這裡指的就是「浪費、白費、耗掉」的意思,加上 time 就是指浪費時間,這句是最常使用的說法,其實浪費時間的英文說法還有很多,常見的有以下幾種:
-
squander time:意思是「浪費時間和機會」
-
fritter away time:意思是「一點一點的浪費時間」
-
throw away time:意思是「把時間丟掉」
-
idle away time:意思是「浪擲光陰、浪費時間,虛度光陰」
這些用法有一些些差異,如果是做了一些沒有意義的事情,可以用 waste time 或 squander time,如果是做了一些無聊的事情,可以用 fritter away time 或 throw away time,如果是懶惰,不想做事,可以用 idle away time,這些英文說法除了口語上很有用處之外,用在作文上也相當有幫助。
來看一些浪費時間的例句:
-
I don't want to waste my time on this boring task. 我不想把時間浪費在這個無聊的任務上。
-
He squandered his time playing video games all day. 他整天玩視訊遊戲,浪費了時間和機會。
-
She frittered away her time gossiping with her friends. 她跟朋友閒聊,浪費了時間。
-
Don't throw away your time on things that don't matter. 不要把時間浪費在不重要的事情上。
-
I'm idling away my time watching TV. 我正在看電視,浪費時間。
以上關於浪費時間的英文說法都相當有用,建議都記起來唷!如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-02-14 最後更新於 2024-02-20
相關文章
在這個忙碌的社會中,偶爾還是會有一些比較空閒的時間要打發,當你閒閒沒事做,想打發時間的時候,通常第一時間會想到 kill time 這個說法,這句的意思其實就是中文說的殺時間或打發時間,也是最多人用的說法,其實打發時間的英文說法有很多,除了 ...
過年過節或平時親友間總是會想打麻將交流,雖然打麻將古時候是東方人的娛樂,但現在西方人也知道打麻將這件事情,打麻將中的「打」其實就是玩的意思,類似打球的概念,英文裡用 play 來表示,麻將的英文則通常用諧音 mahjong 來表示即可,所以 ...
空虛感是一種複雜的情緒,可以有多種不同的表現形式,通常虛度光陰或沒有什麼實質的成就感時,就容易產生空虛感,在英文中,emptiness 是比較貼近空虛的意思,有點類似 empty 這單字,例如"我感到空虛。"的英文可以說 I feel em ...
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...