某個英文

Some

某個英文例句

  1. In the office, there was some confusion about the new project's timeline.
    辦公室裡對於新項目的時間表有些混淆。
  2. The company hired some talented designers to work on the new product line.
    公司聘請了一些有才華的設計師來開發新的產品線。
  3. The team discussed some potential solutions to the problem during the meeting.
    團隊在會議中討論了解決問題的一些潛在方法。
  4. The company invited some experts to provide insights on the industry's latest trends.
    公司邀請了一些專家就行業最新趨勢提供見解。
  5. The workshop covered some essential topics related to leadership and management.
    研討會涵蓋了一些有關領導和管理的重要主題。
  6. The team members shared some innovative ideas to improve the product design.
    團隊成員分享了一些創新的想法來改進產品設計。
  7. The company offered some attractive incentives to motivate employees to reach their targets.
    公司提供了一些吸引人的激勵措施來激勵員工達成目標。
  8. The training program covered some key skills needed for effective communication.
    培訓課程涵蓋了一些有效溝通所需的關鍵技能。
  9. During the brainstorming session, the team came up with some creative solutions to the challenge.
    在腦力激盪會議期間,團隊提出了一些創意解決方案來應對挑戰。
  10. The company invited some customers to provide feedback on the new product prototype.
    公司邀請了一些客戶就新產品原型提供意見反饋。

某個英文相關文章

可以用這些英文來表示空虛感
空虛感是一種複雜的情緒,可以有多種不同的表現形式,通常虛度光陰或沒有什麼實質的成就感時,就容易產生空虛感,在英文中,emptiness 是比較貼近空虛的意思,有點類似 empty 這單字,例如"我感到空虛。"的英文可以說 I feel emptiness 或 I feel emp ...
三個抓住的英文單字 catch、seize、grasp 有什麼差異?該怎麼使用?
英文裡的 catch、seize 和 grasp 這三個單字都是指抓住、接住或拿取物品的動詞,算是相當類似的英文單字,但它們在使用上有一些差異,主要還是在部分的上下文會影響這三個單字的不同解釋,許多人在使用時都弄不清楚該怎麼選擇,以下是它們的解釋和用法: catch(抓住、接住 ...
機會的英文 chance 及 opportunity 有什麼差別?用例句來表達
中文說的「機會」的英文有兩個常見的詞語,分別是 chance 和 opportunity,它們在使用上有些微差別,許多人經常搞錯,用錯就說不出道地的英文了,以下是它們的主要分別,一起來看看: Chance(機會): Chance 更常用於描述一個事件發生的可能性,通常是偶 ...
在大賣場或百貨公司美食街用餐時會用到的一些簡單對話
百貨公司的美食街 在台灣有很多大賣場或百貨公司都有美食街,這樣的文化其實是國外傳進來的,在國外的許多大型商場也都有類似這樣的美食街,英文通常稱為 Food Court,中文也稱為美食廣場,當我們去這些美食街用餐時,可能會用到一些簡單對話如下,學起來很好用: 訂餐: I' ...
中文的「取而代之」英文要怎麼說呢?其實就是替換的意思
中文的「取而代之」就是「新的取代舊的」的概念,在英文裡最直接的就是用 replace 或 replace with 來表達,replace 的意思是「取代」、「替換」或「更換」,來看幾個 replace 的例句: replace 的例句 I need to replace ...
英文的 throw a party 是丟一個派對?正確翻譯看過來
今天在一部 Netflix 的原創影集上看到劇中角色提到 throw a party,從字面上來看是「丟一個派對」?乍看之下相當的奇怪,派對怎麼會用丟的呢?先來認識 throw 這個英文單字。 「throw」是一個常用的英文動詞,其主要意思是「扔、拋、投」等,常用於描述將某物用 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。