United Kingdom名詞
解釋及英國的其它英文說法
Britain, England, UK
英國英文例句
- The United Kingdom, commonly known as the UK, is a country located off the northwestern coast of mainland Europe.
英國,通常稱為UK,是一個位於歐洲大陸西北海岸的國家。 - London is the capital city of the United Kingdom and a global hub for finance, culture, and fashion.
倫敦是英國的首都,也是全球金融、文化和時尚的樞紐。 - The British Royal Family, led by Queen Elizabeth II, is a symbol of tradition and continuity in the UK.
英國皇家家族由伊麗莎白二世女王領導,是英國傳統和延續的象徵。 - The UK is composed of four constituent countries: England, Scotland, Wales, and Northern Ireland.
英國由四個構成國家組成:英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭。 - The Union Jack is the national flag of the United Kingdom, combining elements of England, Scotland, and Ireland.
聯合旗是英國的國旗,結合了英格蘭、蘇格蘭和愛爾蘭的元素。 - British cuisine includes traditional dishes such as fish and chips, roast beef, and afternoon tea.
英國菜包括傳統菜餚,如炸魚薯條、烤牛肉和下午茶。 - The UK has a rich history, with landmarks like Stonehenge, Buckingham Palace, and Edinburgh Castle.
英國擁有豐富的歷史,有著巨石陣、白金漢宮和愛丁堡城堡等地標。 - English is the official language of the United Kingdom, but Welsh, Scottish Gaelic, and Irish are also recognized regional languages.
英語是英國的官方語言,但威爾士語、蘇格蘭蓋爾語和愛爾蘭語也是被承認的區域語言。 - The UK is famous for its universities, including Oxford and Cambridge, renowned for their academic excellence.
英國以其大學而聞名,包括牛津和劍橋,以其學術卓越而享有盛譽。 - British culture is celebrated worldwide, from Shakespearean plays to iconic music bands like The Beatles.
英國文化在全世界受到慶祝,從莎士比亞的劇作到像披頭士樂隊這樣的樂團。
英國英文圖片
英國英文相關文章
愚人節英文是 April Fool's Day,其中 Fool 有傻瓜、愚弄的意思。因此,April Fool's Day 可以直譯為「愚人日」,也就是「愚弄傻瓜的日子」,愚人節這個節日通常在4月1日慶祝,它是一個歡樂、愉快的日子,人們會互相開玩笑和惡作劇,關於愚人節的起源有很多 ...
雖然每個國家的政治人物職位會有些差異,但大多數的職位都大同小異,筆者幫各位稍微整理一下這些常見的職位,方便大家學習,以下是常見的政治人物的職位英文名稱:
國家元首
國王/女王:King/Queen
總統:President
主席:Chairman/Chairwom ...
律師的英文最常見的說法是 lawyer,在英式英語和美式英語中都通用,Lawyer 指的是具有法律專業資格,並能夠為他人做司法代理的人。
在美式英語中,attorney 也可以用來指律師,Attorney 的意思是代理人,在法律領域特指具有出庭資格的律師,在美國有時候會看到 A ...
說到假期的英文,相信很多人都會聯想到 holiday 與 vacation 這兩個單字,雖然都是假期,但它們究竟什麼差異?該怎麼選用?想必困擾了許多剛開始學英文的朋友,其實在英國人與美國人對於這兩個單字的使用習慣不同,holiday 與 vacation 在美語中差異主要如下:
...
台灣人吃牛排通常會選擇幾分熟,最常聽到的就是五分熟、七分熟這兩種,其它熟度不是太生就是太熟,不是大多數人能接受的,不過幾分熟這種用數字表達只是台灣人的習慣用法而已,在國外,牛排的熟度通常不是用幾分熟來表達,牛排的熟度英文通常以「rare」(稀有)、「medium」(中等)、「 ...
排隊是人類文明社會的表現,無論是等公車、上火車、搭電梯、買電影票、買便當 .... 都有排隊的機會,排隊的英文有兩種常見的說法,主要差別是美國的習慣及英國的習慣用法:
Line up:這是美式英文的說法,意思是「排成一列」。
Queue:這是英式英文的說法,意思是「隊伍」 ...
在臺灣的速食餐廳點一份薯條是再簡單不過的事情了,大多數臺灣人都知道薯條的英文稱為 french fries,不過其實薯條的英文名稱不僅只有一種而已,french fries 是美國人的說法,在英國通常稱薯條為 chips,也就是美國人說的洋芋片,這大概是文化上的差異,建議各位 ...
因為用搜尋引擎翻譯徵信社,竟然獲得 credit bureau 這樣的答案,有點傻眼,可能現階段的搜尋引擎還無法判斷徵信社究竟是什麼樣的機構,也許未來的搜尋引擎會更聰明,筆者先說,徵信社的英文不叫 credit bureau 唷!這個 credit bureau 其實是一個數據收 ...
我們通常對於很迷一個物品、事情或人物,經常說「迷上了...某人事物」,這裡的「迷上了」在英文裡可以用哪些說法來表達呢?這裡分享幾個常見的說法:obsessed with + 受詞hooked on + 受詞addicted to + 受詞(形容沉迷於某事物)be overcomm ...
萬聖節是許多西方國家在每年十月最重要的節日之一,包含美國、加拿大、澳洲、英國、紐西蘭都很盛行萬聖節,隨著東西方文化交流也讓萬聖節成為了台灣蠻多人會在過的節日(這大概也要歸功於商人吧!?),特別是年輕族群或幼兒園幾乎都會有萬聖節活動,每到萬聖節前夕,許多街頭廣場、大賣場、百貨公司 ...