老師請問這一句中文句子的英文翻譯怎麼寫:我因為軀體姓精神病住院.
張婷雅 發表於 2022-06-25 04:59:01 瀏覽 571 次
老師請問這一句中文句子的英文翻譯怎麼寫:我因為軀體姓精神病住院.
相關單字:因為英文
Nick 回覆於 2022-06-25 11:57:42
不好意思,我不知道什麼是軀體姓精神病 ......
如果單純想表達因為某種疾病而住院,可以用"be hospitalized for + 病因"來表達,例如我因為xx精神病住院用英文表示就寫成。
I was hospitalized for xx mental illness.
xx mental illness 就是xx精神病,可以換成你問題中的軀體姓精神病。
如果單純想表達因為某種疾病而住院,可以用"be hospitalized for + 病因"來表達,例如我因為xx精神病住院用英文表示就寫成。
I was hospitalized for xx mental illness.
xx mental illness 就是xx精神病,可以換成你問題中的軀體姓精神病。
回覆文章功能已關閉!
由於討論區近期使用量下降,故本討論區的回覆文章功能暫時關閉,需要討論英文的朋友們請先至其它網站的討論區,非常抱歉。
相關討論
我因為罹患尿毒症所以洗腎,這句子該如何翻譯成英文? ...
Posted by 張婷雅,有 2 則回覆,最後由 Strillian 回覆,瀏覽:523 次
老師麻煩請問如何用英文表達:A因為某些疾病轉診到某科. ...
Posted by 丁明揚,有 1 則回覆,最後由 Nick 回覆,瀏覽:584 次
相關文章
在臺灣的速食餐廳點一份薯條是再簡單不過的事情了,大多數臺灣人都知道薯條的英文稱為 french fries,不過其實薯條的英文名稱不僅只有一種而已,french fries 是美國人的說法,在英國通常稱薯條為 chips,也就是美國人說的洋芋片,這大概是文化上的差異,建議各位 ...
說到鬆餅,每個人腦海中浮現的東西可能不一樣,原因在於鬆餅有兩種比較常見的形式,分別是用平底鍋煎的鬆餅及用鬆餅機做出來的格子鬆餅,雖然都叫做鬆餅,但是從製作方式、造型、口感甚至連吃法都不一樣,今天我們就要來區分這兩者的不同及它們的英文說法。
平底鍋煎的鬆餅
用平底鍋煎的鬆餅通常 ...