Casual Setting
非正式場合英文例句
-
Let's meet in a casual setting for coffee and a chat.
讓我們在非正式場合見面,喝杯咖啡聊聊天。 -
Casual settings allow for more relaxed and informal conversations.
非正式場合更容許輕鬆和不拘禮節的交談。 -
The dress code for the party is casual, so wear something comfortable.
派對的服裝代碼是非正式的,所以穿些舒適的衣物。 -
We usually have team meetings in a casual setting to encourage open discussion.
我們通常在非正式場合舉行團隊會議,以鼓勵開放的討論。 -
Casual settings are ideal for team-building activities and fostering camaraderie.
非正式場合非常適合進行團隊建設活動,促進同志之情。 -
The interview will be in a casual setting to make candidates feel more at ease.
面試將在非正式場合進行,讓應聘者感到更輕鬆自在。 -
We often have lunch together in a casual setting to bond as a team.
我們經常在非正式場合一起吃午餐,加深團隊的凝聚力。 -
The conference room is too formal; let's have our meeting in a more casual setting.
會議室太正式了,我們在一個更輕鬆的地方開會吧。 -
In a casual setting, people are more likely to express their true opinions.
在非正式場合,人們更有可能表達他們真實的意見。 -
The wedding reception will be in a casual setting with a picnic-style atmosphere.
婚禮招待會將在一個非正式的場合,帶有野餐風格的氛圍。
非正式場合英文相關文章
買一送一的英文通常可以說成 buy one get one free 或 BOGO。
Buy one get one free 是最常見的說法,也是最正式的說法,它可以直譯為「買一個免費送一個」,算是最簡單的概念,來看一些例句:
The store is having a b ...
中文說的被公司裁員,字面上是很簡單的,但是在英文裡卻有許多種不同的說法,代表的意思也略有差異,被公司裁員最常見的英文說法是to be laid off,這個片語的意思是公司因業務縮減或其他原因而解僱員工,例如:
I was laid off from my job last ...
英文中的 good evening 和 good night 雖然都是在晚上使用的問候語,中文也可以簡單說是晚安,但它們的用法和意思略有不同,使用的大約時間也有所差異,一起來看看:
Good evening:
用於傍晚到夜晚的問候,通常在天黑後(大約下午五點或六點之後)開始使 ...
Sir 這個詞似乎很常出現在美國人的口語中,尤其是在有官階的團體如軍營、警局 .... 等,其實 Sir 是英語中用於稱呼男性的尊稱,通常用於正式場合,它可以翻譯成中文的“先生”、“爵士”或“大人”,可以 ...
也許很多人都在美國影集中聽過 Madam 這種稱呼,這個 Madam 是英語中用於稱呼女性的尊稱,通常用於正式場合,它可以翻譯成中文的“夫人”、“女士”或“太太”,相當實用的一種尊稱,Madam 的用法如下: ...
英文裡的 Mr. 是 Mister 的縮寫,是對男性的尊稱,無論婚姻狀況如何,都可以用它來稱呼任何成年男性,它通常用於姓氏之前,例如“Mr. Smith” 或“Mr. John Smith ”,在正式場合,也可以用於全名之前,例如& ...
在職場工作了一段時間後就會發現,公司裡的員工有分許多不同的職務內容,不同類型的員工還會有不同的名稱,在英文裡也是一樣,員工的英文說法有很多,最常見的有以下幾種:
employee:這是最通用的說法,指受雇於公司或組織並領取薪水的人。
worker:這個詞通常指從事體力勞動 ...
飲料的英文 drink 及 beverage 在日常生活中經常互用,但兩者在語義上還是存在一些細微的差別。
Drink 的基本含義是「可以喝的液體」,泛指所有可以飲用的東西,包括水、果汁、茶、咖啡、酒等。Drink 也可指「喝的動作」,例如 have a drink 表示「 ...
英文裡的 I beg your pardon? 是 Pardon me? 的正式說法,意思是「請原諒我」,有點類似 Excuse me的用法,通常用於以下情況:
沒有聽清楚對方的話,需要對方重複。
對對方的話感到驚訝或困惑,需要對方澄清。
認為對方的話有冒犯或不禮貌之處 ...