Tone
語氣英文例句
- His tone of voice suggested he was not pleased with the decision.
他的語氣顯示他對這個決定並不滿意。 - The teacher's tone was gentle and encouraging, making the students feel at ease.
老師的語氣溫和且鼓勵,讓學生感到放心。 - The politician used an aggressive tone during the debate to emphasize his points.
政治家在辯論中使用激進的語氣來強調他的觀點。 - Her sarcastic tone was evident as she responded to the criticism.
她在回應批評時明顯帶有嘲諷的語氣。 - The boss used a reassuring tone to calm the employees' concerns about the upcoming changes.
老闆用安慰的語氣來平息員工對即將來臨的變革的擔憂。 - The news anchor's serious tone conveyed the gravity of the situation.
新聞主播的嚴肅語氣傳達了情況的嚴重性。 - Her apologetic tone showed that she regretted her actions.
她道歉的語氣顯示她對自己的行為感到遺憾。 - The comedian's playful tone brought laughter to the audience.
喜劇演員愉快的語氣給觀眾帶來了笑聲。 - The poem's melancholic tone captured the poet's sense of longing.
這首詩的憂鬱語氣捕捉到詩人的渴望之情。 - The director used a mysterious tone in the film to create an atmosphere of suspense.
導演在電影中使用神秘的語氣來營造懸疑的氛圍。
語氣英文相關文章
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
常聽到外國人在聊天時回答對方 It's been a pleasure. 各位知道是什麼意思嗎?這句話在英文裡的意思是「這是一件很愉快的事」或「很榮幸認識你/和你合作」之類的意思,通常用來表達對方的陪伴、幫助或合作帶來的愉悅感,特別是在對話或活動即將結束時使用,表達對這次互動感到 ...
通常我們聽到 I feel sorry for you. 這個句子,字面上就是「我為你感到難過」,算是很好理解,不過其實 I feel sorry for you 除了表達「我為你感到難過」之外,還可能表達以下幾種意思:
同情、憐憫:當對方遭遇不幸或困境時,可以用這句話來表 ...
裁員的英文說法最常見的是 lay off,也可以用 let go 或 downsize,這三種常見的說法雖然都可以用來表示裁員,不過它們彼此之間還是有些許差異,一起來看看。
Lay off是最正式的說法,通常是指公司為了降低成本或提高效率而解僱員工。
Let go的意思比 ...
英文裡的 Wake 和 awake 在中文裡都表示「醒」,而且兩者之間也只差一個 a 字母,感覺上差不多,但其實這兩個單字在英文裡有一些使用上的差異唷!今天就來分享 wake 與 awake 兩者的不同之處及實際的用法,學起來讓你的英文更厲害,其實這兩個單字差異最主要在以下這三個 ...
有些情況會需要要求對方排隊,例如你有一家生意很好的商店,你希望消費者可以根據設計好的動線排隊購買商品,你可以立一個請排隊的牌子或張貼說明海報,又或者你想糾正插隊的人,請對方照大家的規則排隊,請排隊的英文最常見的說法是 Please line up,這句的字面解釋很簡單,Line ...
插隊是一種令人討厭的行為,也是一種沒有公德心的行為,在公共場合排隊是一種基本禮貌,然而,插隊這種行為在全世界都會發生,我們要知道插隊的英文怎麼說,除了可以糾正插隊的人,還可以在自己不小心插隊,別人提醒我們時,我們自己可以聽得懂,插隊的英文最常見的說法是 cut in line。
...
英文裡的 I beg your pardon? 是 Pardon me? 的正式說法,意思是「請原諒我」,有點類似 Excuse me的用法,通常用於以下情況:
沒有聽清楚對方的話,需要對方重複。
對對方的話感到驚訝或困惑,需要對方澄清。
認為對方的話有冒犯或不禮貌之處 ...
在英文中,Pardon me 和 Excuse me 都是禮貌用語,但在使用場合和語氣上有些差異,大多數人通常看美劇或好萊塢電影應該比較常聽到 Excuse me 吧!?不過有的時候,會聽到 Pardon me 這種用法,出現比例非常低,但 Pardon me 也是一種美國人會用 ...