true
解釋及真正的其它英文說法
real, authentic, genuine
真正英文例句
-
He is a true artist whose work is filled with unique creativity and profound meaning.
他是一位真正的藝術家,作品充滿了獨特的創意和深刻的意義。 -
Success is not just about pursuing wealth; it also includes achieving true inner happiness.
成功並不僅僅是追求財富,它也包括實現內心真正的幸福。 -
She is a true leader who can inspire her team and achieve common goals.
她是一位真正的領袖,能夠激勵團隊並達到共同的目標。 -
This documentary showcases the true life of that era, allowing the audience to better understand history.
這部紀錄片展示了那個時代的真正生活,讓觀眾更了解歷史。 -
Friendship is a true treasure that can withstand the test of time and difficulties.
友情是一種真正的寶藏,能夠經受時間和困難的考驗。 - Genuine friendships are built on trust and mutual respect.
真正的友誼建立在信任和互相尊重之上。 - She appreciated his genuine concern for her well-being.
她感激他對她健康的真正關心。 - The genuine happiness of a child is a pure and beautiful thing.
孩子的真正快樂是一種純淨而美麗的事物。 - Being genuine means staying true to your values and beliefs.
真正意味著忠於自己的價值觀和信仰。 - His apology came across as sincere and genuine.
他的道歉顯得真誠和誠懇。 - Genuine art speaks to the soul and evokes deep emotions.
真正的藝術觸動靈魂,喚起深刻的情感。 - Authenticity and being genuine are highly valued in personal relationships.
誠實和真實在個人關係中受到高度重視。 - She had a genuine passion for helping those in need.
她對幫助有需要的人有著真正的熱情。 - Genuine leaders inspire trust and loyalty in their followers.
真正的領袖能夠激發追隨者的信任和忠誠。
真正英文相關文章
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...
也許很多臺灣人第一次看到:
I'll get out of your hair.
很多人都會直接照字面翻譯成「我會離開你的頭髮」,但其實這是一句很常見的美語慣用語,而且在日常生活裡相當實用。
這句話真正的意思其實是:
「我不打擾你了。」「我先離開了。」「我不繼續佔 ...
Not too shabby 是什麼意思?
在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說:
Not too shabby.
很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容:
被丟下不管
陷入困境卻沒人幫忙
被孤立、被放生
有點像中文裡的:
「被晾在一旁」
「被丟包」
...
美語中的 Dude 是什麼意思?
在美語口語裡,「Dude」絕對是超高頻單字之一,你可以在美劇、電影、遊戲語音、YouTube 影片,甚至美國年輕人的日常聊天裡一直聽到它。
很多人會直接把 Dude 翻成「老兄」、「哥們」或「兄弟」,但其實它真正的意思會隨著語氣和情境改變。有 ...
在英文裡,當外國人說:
“We go way back.”
可不是指「我們一起走了很遠」。
這句其實是在表示:
「我們認識很久了」「我們是老交情」「我們從以前就很熟」
通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。
We go way b ...
在英文口語中,有些片語一聽就很有氣勢,「I call the shots.」就是其中一個很常見、也很實用的說法。
先從字面來看,「call the shots」直翻是「決定要怎麼出手(shots)」,這個說法其實源自運動或軍事情境,指的是發號施令、決定下一步怎麼做的人,久而久之 ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...




