在英文裡,當外國人說:
“We go way back.”
可不是指「我們一起走了很遠」。
這句其實是在表示:
「我們認識很久了」
「我們是老交情」
「我們從以前就很熟」
通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。
We go way back 的意思拆解
這句片語可以這樣理解:
-
go back → 回到以前
-
way back → 很久以前
所以:
We go way back.
= 我們的交情可以追溯到很久以前。
中文很像:
-
我們是老朋友
-
我們認識超久
-
我們從小就認識
-
我們交情很深
常見使用情境
1. 介紹老朋友
Tom and I go way back.
Tom 跟我是老交情。
2. 很久以前就認識的同事
We go way back. We worked together in college.
我們認識很久了,大學時就在一起工作。
3. 帶有共同回憶的感覺
Wow, we really go way back.
哇,我們真的認識好多年了。
這句常常帶有懷舊感。
注意:不一定是「從小認識」
很多人會誤會這句只能用在兒時玩伴。
其實只要:
都可以用。
像是:
都很適合。
類似說法
We've known each other for years.
我們認識很多年了。
比較直白。
We're old friends.
我們是老朋友。
I've known him forever.
我認識他超久了。
語氣比較口語、誇飾。
例句整理
We go way back. We were neighbors as kids.(我們認識超久了,小時候還是鄰居。)
Sarah and I go way back.(Sarah 跟我是老交情。)
Those two go way back.(那兩個人認識很多年了。)
You guys go way back, huh?(你們認識很久了吧?)
小補充:語氣通常偏溫暖
這句英文常常帶有:
所以聽起來會比單純的:“We've known each other for a long time.” 更自然、更有人情味。
如果你有一些多年好友,下次就可以很自然地說:“Yeah, we go way back.”。
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...