Formal Occasion
正式場合英文例句
- He wore a tailored tuxedo to the formal occasion, exuding elegance and sophistication.
他在正式場合穿著量身定制的燕尾服,展現出優雅和精緻。 - The invitation stated that the event had a formal dress code, requiring guests to wear evening gowns and black-tie attire.
邀請函上說明該活動有著正式的著裝規定,要求客人穿著晚禮服和黑領帶服裝。 - The formal occasion called for polished manners and refined conversation.
正式場合需要優雅的禮儀和精緻的交談。 - She accessorized her formal attire with a sparkling necklace and matching earrings.
她配飾著閃亮的項鍊和相配的耳環,搭配她的正式服裝。 - The ballroom was decorated with grandeur and elegance, providing a stunning backdrop for the formal occasion.
舞廳裝飾著華麗和優雅的元素,為正式場合提供了令人驚艷的背景。 - The guests exchanged formal greetings and engaged in polite conversation during the occasion.
客人在場合期間交換正式的問候,進行禮貌的交談。 - The formal occasion required adherence to a certain level of etiquette and decorum.
正式場合需要遵守一定的禮儀和規矩。 - She received a formal invitation to the gala event, indicating the importance and exclusivity of the occasion.
她收到了一份正式的邀請函,表明該場盛會的重要性和獨特性。 - The formal dinner featured a multi-course meal and elegant table settings.
正式晚宴上供應多道菜的餐點,並擺設著優雅的餐桌。 - The CEO delivered a formal speech at the company's annual gala, highlighting the achievements and future plans.
首席執行官在公司的年度盛會上發表了一個正式的演講,強調了成就和未來計劃。
正式場合英文相關文章
買一送一的英文通常可以說成 buy one get one free 或 BOGO。
Buy one get one free 是最常見的說法,也是最正式的說法,它可以直譯為「買一個免費送一個」,算是最簡單的概念,來看一些例句:
The store is having a b ...
中文說的被公司裁員,字面上是很簡單的,但是在英文裡卻有許多種不同的說法,代表的意思也略有差異,被公司裁員最常見的英文說法是to be laid off,這個片語的意思是公司因業務縮減或其他原因而解僱員工,例如:
I was laid off from my job last ...
英文中的 good evening 和 good night 雖然都是在晚上使用的問候語,中文也可以簡單說是晚安,但它們的用法和意思略有不同,使用的大約時間也有所差異,一起來看看:
Good evening:
用於傍晚到夜晚的問候,通常在天黑後(大約下午五點或六點之後)開始使 ...
裁員的英文說法最常見的是 lay off,也可以用 let go 或 downsize,這三種常見的說法雖然都可以用來表示裁員,不過它們彼此之間還是有些許差異,一起來看看。
Lay off是最正式的說法,通常是指公司為了降低成本或提高效率而解僱員工。
Let go的意思比 ...
原始圖片:可口可樂折疊腳踏車(由TripperWay旅遊授權使用)
相信很多人學習英文的腳踏車時,都會學到 bike 及 bicycle 這兩個英文單字,在許多情況下,英文老師可能會說這兩個用起來都一樣,這樣雖然沒錯,但其實儘管 bike 和 bicycle 都是表示「腳踏車」 ...
台灣的公司普遍在年底的時候都會舉辦尾牙來犒賞員工一整年來的辛勞,尾牙的英文最常見的說法是 year-end party,意思是「年末派對」,也可以說 year-end banquet,意思是「年末宴會」。
Year-end party 是比較通俗的說法,通常指公司在農曆年前舉辦 ...
台灣人常說的學徒英文可以說是 apprentice,意思就是學徒。Apprentice 指的是在師傅指導下學習某種技能的人,通常在工作中學習,並獲得一定報酬。
在台灣,學徒也常被稱為 學徒 或 徒弟。這些詞彙在日常生活中比較常用,但在正式場合或書面文件中,建議使用 appren ...
原始圖片由 TripperWay 旅遊授權使用
水電師傅是台灣很常聽到的一種稱呼,也稱為水電工,舉凡家中跟水電有關的都可以請水電師傅來處理,但在國外的文化是不太一樣的,國外不是統稱為水電師傅或水電工,而是根據不同的專業有不同的名稱唷!例如專門負責處理水管的水電師傅的英文可以說 ...
大多數人在公司上班都會有上司,所謂的上司在中文裡也稱為主管,上司的英文有以下幾種說法:
Boss:這是最常見的說法,通常指直接管轄你的上司,Boss 也是老闆的意思。
Superior:這個詞語比較正式,通常指職位比你高的任何人。
Manager:這個詞語通常指管理一個 ...
Sir 這個詞似乎很常出現在美國人的口語中,尤其是在有官階的團體如軍營、警局 .... 等,其實 Sir 是英語中用於稱呼男性的尊稱,通常用於正式場合,它可以翻譯成中文的“先生”、“爵士”或“大人”,可以 ...