not easy
解釋及不容易的其它英文說法
difficult
不容易英文例句
- Learning a new language is not easy, but with practice, it becomes more manageable.
學習一門新語言並不容易,但透過練習,它變得更容易掌握。 - Climbing Mount Everest is not easy; it requires months of training and preparation.
攀登聖母峰並不容易;它需要幾個月的訓練和準備。 - Managing a large team of employees is not easy, but it's rewarding.
管理一個大型員工團隊並不容易,但是很有收穫。 - Finding a job in this competitive market is not easy; it takes persistence and networking.
在這個競爭激烈的市場中找到工作並不容易;這需要毅力和人脈。 - Overcoming addiction is not easy, but it's possible with the right support and treatment.
戒除成癮並不容易,但在得到正確支持和治療的情況下是可能的。 - Starting your own business is not easy; it requires dedication and hard work.
創業並不容易;這需要奉獻和努力工作。 - Balancing work and personal life is not easy in today's fast-paced society.
在現今快節奏的社會中平衡工作和個人生活並不容易。 - Maintaining a healthy lifestyle is not easy, but it's important for overall well-being.
保持健康的生活方式並不容易,但對於整體健康很重要。 - Solving complex mathematical problems is not easy without proper training and understanding.
沒有適當的培訓和理解,解決複雜的數學問題是不容易的。 - Repairing the damage caused by the storm is not easy, but the community is coming together to help.
修復風暴造成的損害並不容易,但社區正在團結一致提供幫助。
不容易英文相關文章
在介紹台灣特有動物時,「臺灣獼猴」常常會遇到好幾種不同的英文說法,很多人看到會有點霧煞煞,這篇就幫你一次整理清楚,讓你在寫文章、帶團介紹或日常聊天都能用得很自然。
最標準的說法:Formosan macaque
最常見、也最建議使用的英文名稱是:
Formosan ma ...
在中文裡,我們很習慣用「萬」作為數字單位,例如一萬、十萬、百萬、千萬、甚至一億,不過在英文的數字系統裡,其實是以「千(thousand)」為一個分界,而不是「萬」,因此很多人在把中文數字翻成英文時,常常會有點卡住,這篇就帶大家一次搞懂常見的大數字英文說法。
首先是「萬」,中文的 ...
如果你常跟美國朋友聊天,或是在看 Email Slack 訊息,一定會看到 BTW 這三個字母,很多台灣人一開始會卡住,不確定是不是什麼正式縮寫,其實 BTW 非常生活化,用錯場景才是真的尷尬。
BTW 是 By The Way 的縮寫,意思是「順帶一提」「對了」「突然想到補充 ...
你在工作 Email、LINE 群組,或跟外國客戶往來時,應該常看到一句話:「Please reply ASAP.」很多台灣人一看到 ASAP 就開始緊張,覺得是不是被催、是不是快來不及了?其實,美國人用 ASAP 的方式,比我們想像中彈性很多。
ASAP 是 As Soon ...
英文裡的這句「Easier said than done」是什麼意思呢?字面意思是:
說出口很容易,但實際做起來卻沒那麼簡單
用來形容一件事情「聽起來很簡單,但真正去執行時困難重重」,跟中文的「講得簡單,做起來很難」意思幾乎一模一樣,也有「說的比做容易」這種意思。
在台灣日 ...
在英文中,deadbeat customer 是一個俚語,在金融界很常用到,這個說法其實可以分為兩種完全不同的意思唷!
照字面上的意思就是"賴帳的客戶",指的是那些不按時支付賬單或債務的客戶,它通常用來描述那些故意試圖避免支付債務的客戶,但也可用於描述那些由於財務困難而無法支付 ...
台灣人常說的學徒英文可以說是 apprentice,意思就是學徒。Apprentice 指的是在師傅指導下學習某種技能的人,通常在工作中學習,並獲得一定報酬。
在台灣,學徒也常被稱為 學徒 或 徒弟。這些詞彙在日常生活中比較常用,但在正式場合或書面文件中,建議使用 appren ...
遠距離戀愛的英文說法是 long-distance relationship,簡稱 LDR。
Long-distance relationship 是由 long-distance 和 relationship 兩字組成,Long-distance 的意思是「長距離的」或「遠距 ...
當一件事情已經失控是蠻可怕的情況,在實務上,人們通常會用 out of control 這句話來形容一件事情已經失控了,這裡的 out of 意思是「在 ...... 之外」,control 中文意思就是控制,字面上的意思就是「在控制之外」,也就是失控了,除此之外,還可以用以下幾 ...
會想寫這一篇主要是因為剛剛在搜尋引擎上發現韭菜英文的搜尋結果竟然翻譯成 Chives,但 Chives 其實並不是韭菜,只是外觀長得非常像,所以造成許多人的誤解,也造成搜尋引擎的錯誤翻譯結果,如果把韭菜與 Chives 放在一起,一般人就能清楚分別出它們的差異,無論是外觀還是氣味 ...

