台灣人很流行的系統家具英文怎麼說?
台灣人很流行的系統家具英文最常見的說法是 modular furniture,意思是「模組化家具」。也可以說 system furniture,意思是「系統家具」。
Modular furniture 和 system furniture 基本上是同義詞,但 modular furniture 強調家具的模組化特性,也就是家具是由可組合的模組所組成,可以根據需求進行組裝和拆卸,System furniture 則強調家具的系統性,也就是家具的設計和生產遵循一定的標準,可以相互搭配使用。
在台灣,系統家具通常是指由板材、五金件和配件組成的整體家具,包括衣櫃、書櫃、電視櫃、鞋櫃、廚櫃、浴室櫃等。系統家具具有以下優點:
因此,系統家具在台灣非常受歡迎。
來看一些系統家具的英文例句:
- Modular furniture is a popular choice for small apartments.(系統家具是小公寓的熱門選擇。)
- System furniture can be customized to meet your specific needs.(系統家具可以根據您的特定需求訂製。)
- Modular furniture is easy to assemble and disassemble.(系統家具組裝拆卸方便。)
- System furniture makes good use of space.(系統家具可以充分利用空間。)
- Modular furniture is available in a variety of styles.(系統家具的款式多樣。)
- System furniture is affordable.(系統家具性價比高。)
希望這些資訊對你有所幫助,筆者家裡也採用了系統家具,覺得這是家具產業的一大進步,只要挑對廠商,你就會感受到價格與品質達到了相當棒的水準,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-03-08 最後更新於 2024-03-11
最新文章
Catch-22 是很道地的美語說法,意思是進退兩難、因規則矛盾而無解的困境,也常被翻成「兩難困境」或「死循環」,它不是普通的 dilemma(兩難選擇),而是更帶有制度或邏輯陷阱的味道:你想解決問題,但解決方法本身又被規則卡住。
字源
這個說法來自 Catch-22,是 J ...
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...