台灣人常吃的空心菜英文說法好幾種,跟菠菜有什麼關係?
空心菜是台灣人常吃的青菜種類之一,營養好吃又富含豐富的植物纖維,空心菜的中文名稱包含有應菜、蕹菜、通菜,甕蔡、無心菜 ... 等,每個地方或不同種族的人可能在古代就幫空心菜取好了名稱,所以才這麼多中文名稱,也因為空心菜原產於亞洲,而不是歐美,所以它也有許多不同的英文名稱,要怎麼跟老外介紹空心菜呢?除了說是 vegetable(蔬菜)之外,還有哪些空心菜英文說法呢?

空心菜英文整裡
空心菜的英文最常見的就是 water spinach,字面上的意思是水根(或生長在水裡)的菠菜,這是因為空心菜在老外眼中有點類似西方人常見的菠菜,所以直接稱為 water spinach,不過實際上,空心菜不等於菠菜,空心菜也不是菠菜的一種,這點大家要弄清楚唷!
空心菜的科學分類:茄目 Solanales → 旋花科 Convolvulaceae → 番薯屬 Ipomoea → 空心菜 Ipomoea aquatica
菠菜的科學分類:石竹目 Caryophyllales → 莧科 Amaranthaceae → 菠菜屬 Spinacia → 菠菜 Spinacia oleracea
從科學分類上來看,空心菜與菠菜是沒有關係的唷!空心菜只是剛好被稱為 water spinach 而已,接著以下是一些空心菜的其它英文說法,包含「water convolvulus、water morning glory、river spinach、Ipomoea aquatica Forsk.」,其中 river spinach,字面上意思是河裡的菠菜,其實與 water spinach 有異曲同工之妙,以上這些說法都有人說,不過還是最多人說 water spinach,這樣應該知道怎麼跟外國朋友介紹我們的空心菜了吧!看個簡單的例句:
This is a water spinach, but it is not a kind of spinach, they are different vegetables.
這是空心菜,但它不是菠菜的一種,它們是不同的蔬菜。
看完以上的空心菜英文介紹,希望你可以很清楚的跟外國朋友介紹我們台灣好吃的空心菜,如果你喜歡每天學英文單字所分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,一起輕鬆學英文。
發表於 2019-10-09 最後更新於 2020-04-10
相關文章
蔬菜在日常生活飲食中扮演著非常重要的角色,除了可以做出各式各樣的料理之外,蔬菜也是維持身體健康的重要營養來源,生活在臺灣非常幸福,因為我們可以很輕易的吃到各式各樣的美味蔬菜,今天我們就來整理日常飲食中常出現的各種蔬菜英文名稱,一起來看看吧! ...
最新文章
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...
當你想表達「我感覺很無聊」時,最直接的英文表達是 I feel bored. 這句話非常簡單且直接,適用於描述自己在某個時刻沒有興趣或感覺到無聊的情況。
然而,根據語境,也可以使用不同的說法來表達相似的意思,例如:
I’m bored. - 更簡單直接的表達,通常 ...
英文裡的這句 Do whatever you need to do. 的意思是「你儘管做你需要做的事」或「你做你認為應該做的事」,這句話通常用來表示對對方的行動給予完全的支持或允許,讓他們自由決定如何處理問題或情況。這句話帶有一種尊重對方判斷和決定的意思。
來看三個簡單的例句
...
剛剛看 NBA 比賽,球員接球準備上來,竟然被裁判吹走步犯規,其實走步在籃球比賽中是很常被吹判的一種犯規,那你知道 NAB 比賽時,所謂的走步犯規英文要怎麼說嗎?通常有以下兩種說法:
Traveling: 這是最直接的翻譯,也是最常用的說法。
Walking: 有時候也會 ...
英文的 hands down 是一個慣用語,意思是「毫無疑問地」或「輕而易舉地」,用來表達某事或某人比其他選項優秀得多,沒有任何懸念,也可以用來表示某件事情很容易完成,不需要付出太多努力。
舉例來說:
She is hands down the best singer i ...
常聽到外國人在聊天時回答對方 It's been a pleasure. 各位知道是什麼意思嗎?這句話在英文裡的意思是「這是一件很愉快的事」或「很榮幸認識你/和你合作」之類的意思,通常用來表達對方的陪伴、幫助或合作帶來的愉悅感,特別是在對話或活動即將結束時使用,表達對這次互動感到 ...
英文常聽到 Make it count 的意思是「讓它值得」或「讓它有意義」,這句話通常用在鼓勵他人把握機會,充分利用時間或資源,避免浪費,它帶有一種積極的動機,希望人們在做某件事情時,全力以赴並留下深刻的影響,例如,當朋友出國工作一段時間,你可以跟他說:「Make it cou ...