仙人掌的英文與多肉植物的英文不一樣!來看看差異吧!
仙人掌與多肉植物最近幾年在植物盆栽消費者市場非常受歡迎,飽滿的多肉植物看起來就是很療癒的感覺,而且照顧起來也非常容易,不過仙人掌的英文與多肉植物的英文不一樣唷!仙人掌的英文稱為 cactus,而多肉植物的英文則稱為 succulent plant,不只是字面上的差異,而是植物分類學上的差異,仙人掌是多肉植物的一種,但多肉植物包含的種類就非常多了。
仙人掌的簡介
仙人掌的英文稱為 cactus,是指石竹目仙人掌科(學名:Cactaceae)植物的總稱,主要分佈在沙漠或半沙漠的乾燥氣候環境,目前人類發現的仙人掌科植物有 174 屬,總共超過兩千種,仙人掌的形狀各式各樣都有,肥的、細的、高的、矮的都有,特色是葉子退化為 短短的小刺,以減少水分的蒸散,仙人掌的莖肥後可以儲存水分,屬於多肉植物的肉質部分,表面有蠟質以減少水分蒸發,但仙人掌的根與葉都不屬於肉質的部分,有些仙人掌甚至不會長葉。

台北植物園的仙人掌
圖片取自 TripperWay 旅遊網站 / 台北植物園 / 溫室內的仙人掌
多肉植物的簡介
多肉植物的英文稱為 succulent plant,多肉植物是指在乾燥的土壤或環境,擁有肥厚的葉子、莖或儲存器官的植物,主要分佈在乾燥的氣候環境或土壤貧瘠的地方,例如海岸的岩岸或沙岸都很常見到多肉植物,前面提到的仙人掌也是多肉植物的一種,多肉植物的葉子退化,以減少水分的蒸發,根莖則特別肥大,以儲存大量水分來克服缺水的環境,常見的多肉植物除了仙人掌之外,還有龍舌蘭、蘆薈、生石花、布紋球、番杏科的植物等,種類繁多且樣貌可愛,多肉植物原生於乾燥氣候的熱帶及亞熱帶地區,如沙漠、半沙漠及草原都有,主要分佈於非洲及美洲,臺灣也很多多肉植物愛好者在自家陽台栽種,這類多肉植物的照顧方式非常簡單,要有足夠的陽光日照,水分不能太多而且幾乎不用施肥,至少有半日照的陽台就能擺個幾盆當觀賞植物。
看完以上仙人掌及多肉植物的簡單介紹及英文名稱,相信你對這它們都更熟悉了,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2021-03-16 最後更新於 2022-05-24
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...