請問機會出現了的英文要怎麼說?
guest 發表於 2023-08-16 09:06:22 瀏覽 932 次
當看到一個好機會,我們可能會隨口說"機會出現了!",請問要怎麼用英文表達這樣的說法?Thank's
Aileen 回覆於 2023-08-16 09:20:51
機會出現了的英文有幾種說法,舉例以下常見的說法
An opportunity has arisen.
An opportunity has presented itself.
An opportunity has come up.
An opportunity has opened up.
An opportunity has presented itself to us.
這些句子都可以用來表達「機會出現了」的意思,但語氣和用法上略有不同,例如 An opportunity has arisen. 是一種比較正式的說法,通常用於正式場合,而 An opportunity has come up. 則是一種比較口語化的說法,通常用於日常生活中,就看你的使用場合囉!
An opportunity has arisen.
An opportunity has presented itself.
An opportunity has come up.
An opportunity has opened up.
An opportunity has presented itself to us.
這些句子都可以用來表達「機會出現了」的意思,但語氣和用法上略有不同,例如 An opportunity has arisen. 是一種比較正式的說法,通常用於正式場合,而 An opportunity has come up. 則是一種比較口語化的說法,通常用於日常生活中,就看你的使用場合囉!
Cindy 回覆於 2023-08-16 09:50:09
類似用法如「看!是機會!」也不錯啊~
Look! It's an opportunity!、Look! It's a chance!、Look! It's an opening! 都很口語
Hey! It's an opportunity! 或 Check it out! It's an opportunity! 都是一樣的意思
你參考看看
Look! It's an opportunity!、Look! It's a chance!、Look! It's an opening! 都很口語
Hey! It's an opportunity! 或 Check it out! It's an opportunity! 都是一樣的意思
你參考看看
回覆文章功能已關閉!
由於討論區近期使用量下降,故本討論區的回覆文章功能暫時關閉,需要討論英文的朋友們請先至其它網站的討論區,非常抱歉。
相關文章
中文說的「機會」的英文有兩個常見的詞語,分別是 chance 和 opportunity,它們在使用上有些微差別,許多人經常搞錯,用錯就說不出道地的英文了,以下是它們的主要分別,一起來看看:
Chance(機會):
Chance 更常用於描述一個事件發生的可能性,通常是偶 ...
英文裡的「take advantage of + 物」用法有兩種意思,第一種是佔別人便宜,受詞通常是人,第二種意思則是利用某種機會、優勢、好處或便利,兩種意思的使用時機及意義都不一樣,有時候要看上下文的意思來判斷,這裡就分成「佔便宜」及「利用」這兩種差異來寫例句:佔便宜》「tak ...