在英文對話或文章裡,你常常會看到一個片語:at the end of the day。
如果直接翻譯,意思是「在一天的最後」,但在大多數情況下,它其實不是在講時間,而是一種語氣上的總結,比較自然的意思通常是:
這個片語常用來總結事情的核心重點。
一、at the end of the day 的基本意思
當英文使用 at the end of the day 時,通常是在強調:把所有事情想過一遍之後或最重要的其實是某件事,所以翻譯成 「說到底」 或 「歸根究底」 會比較自然。
二、常見例句
At the end of the day, family is the most important.
說到底,家人還是最重要的。
At the end of the day, it's your decision.
說到底,這還是你的決定。
At the end of the day, we all want the same thing.
說到底,我們其實都想要同一件事。
At the end of the day, happiness matters the most.
說到底,快樂才是最重要的。
三、常見使用情境
總結事情的重點
當一段討論或解釋很多時,最後想說「其實重點就是…」,就可以用這個片語。
At the end of the day, experience is what really counts.
說到底,真正重要的是經驗。
表達最終決定
有時候也會用來表示「最後還是要看某個人或某件事」。
At the end of the day, the boss makes the final decision.
說到底,最後決定權還是在老闆。
表達人生觀或看法
很多人會用這個片語來講一些比較有感觸的話。
At the end of the day, money can’t buy happiness.
說到底,金錢買不到快樂。
四、常見句型
At the end of the day, + 句子
例如:
-
At the end of the day, we must try our best.
-
At the end of the day, it’s all about teamwork.
-
At the end of the day, what matters is love.
這個片語通常放在句首,讓整句話聽起來像是在做一個結論。
五、小提醒:不要真的翻成「一天的最後」
很多學習者看到 at the end of the day 會直翻成:在一天的最後
但在大部分情況下,它其實是在表達:
✔ 說到底
✔ 歸根究底
所以要看整個句子的語氣來理解。
總結
at the end of the day 是英文裡很常見的總結型片語,意思通常是:
例如:
At the end of the day, health is more important than money.
說到底,健康比金錢更重要。
學會這個片語,不但看英文更順,也能讓自己的英文表達更自然。
在英文裡,有一個很常見又很有感情的片語:after all this time。
這個片語常出現在對話、電影台詞或小說裡,用來表達一種「過了這麼久」的感覺。
如果直譯,它是「在所有這段時間之後」,但實際上更自然的意思是:
「過了這麼久 ...
在英文句子裡,有一個很常見但容易讓人困惑的片語 after all,很多人看到字面意思會直覺翻成「在所有事情之後」,其實這樣理解會差很多,在日常英文裡,after all 通常有兩個主要意思:「畢竟」 或 「結果還是、終究」,只要理解這兩種 ...
很多人在學英文時,常會把中文的語感直接翻成英文,結果就會出現一些外國人一聽就覺得怪怪的句子,其中一個很常見的錯誤就是 I very know him.
這句話看起來好像沒問題,但其實在英文裡是錯的,這篇文章就來整理幾個關於「認識某個人」常見的英文錯誤,順便教你更自然的說法。
...
在日常聊天時,我們常會說「我跟他不熟」、「只是認識而已」、「其實沒有很熟」。如果直接翻成 I don't know him.,有時候會讓人誤會成「我完全不認識他」。
其實英文裡有不少自然的說法,可以表達「有認識,但不熟」。以下整理幾個常見又實用的句子。
We're not v ...
在英文裡,如果要表達「我們是朋友」,很多人第一個想到的句子是We are friends.這個說法當然沒錯,但其實英文裡描述「朋友關係」有很多不同層次,例如一般朋友、很好的朋友,甚至是比較輕鬆的哥們關係,都有不同用字。
這篇文章就來介紹幾個常見的說法,讓你在聊天時可以更自然地表 ...
在日常生活或聊天時,我們常常需要表達「我認識某個人」。很多人在英文裡會直接說 I know him.,但其實英文裡有很多不同層次的說法,從「很熟」到「只是聽過」都有不同用法。
這篇文章就幫大家整理幾個常見又實用的英文表達方式,讓你在不同情境都能說得自然又精準。
I know ...
在英文裡,有一個很常見又很有感情的片語:after all this time。
這個片語常出現在對話、電影台詞或小說裡,用來表達一種「過了這麼久」的感覺。
如果直譯,它是「在所有這段時間之後」,但實際上更自然的意思是:
「過了這麼久之後」「這麼多年過去了」
通常帶有一點 ...
在英文句子裡,有一個很常見但容易讓人困惑的片語 after all,很多人看到字面意思會直覺翻成「在所有事情之後」,其實這樣理解會差很多,在日常英文裡,after all 通常有兩個主要意思:「畢竟」 或 「結果還是、終究」,只要理解這兩種語氣,就能很自然的使用這個片語,來看看主 ...
Hotel、B&B 英文比較
很多人在出國旅遊或訂房時,常常會看到 hotel、hostel、B&B、guesthouse、homestay 等不同的住宿名稱。這些中文常被統稱為「飯店」或「民宿」,但其實英文的用法和概念不太一樣。下面幫你整理幾個常見的住宿英文說法,以及它們之間 ...
在美國公司裡,高階職稱種類很多,對初學職場英文的人來說容易搞混,整理下來可以分成幾個主要類型:策略監督型、執行管理型、專責管理型,我們就先從董事長開始吧!
Chairman – 董事長
Chairman 是董事會主席,負責監督整個公司策略,確保公司遵循股東和董事會 ...
在公司裡,這三個英文職稱常常一起出現,但很多人搞不清楚誰負責什麼,尤其看美劇或商業新聞時更容易混淆,簡單說,它們的重點不同,CEO 著重執行,President 著重管理與業務,Chairman 著重董事會與策略監督。
CEO – Chief Executive O ...
英文裡的 CEO 是Chief Executive Officer 的縮寫,中文通常翻成「執行長」或「最高執行長」,在公司裡是最高管理職位,負責整體策略與決策,簡單來說就是公司最後的負責人。
CEO 這個角色出現的背景,是隨著公司規模越來越大,股東和董事會需要有人負責把策略、目 ...