黑鮪魚英文不叫 TORO,黑鮪魚正確英文是什麼?TORO 又是什麼呢?
黑鮪魚正確英文是什麼
最近迷上好萊塢影星 Victoria Justice 拍的片,進而追蹤了她在 Facebook 上的帳號,剛剛赫然看到她 PO 了一則現時動態,是一張粉紅色肉的黑鮪魚握壽司,標註了 TOROOOOOOO 這樣的文字,這讓我想起來,台灣每年的黑鮪魚季來臨時,很多饕客都期待著好吃的 TORO,可能大多數台灣人都把 TORO 當成黑鮪魚,但黑鮪魚的英文其實不叫 TORO,我以為只有台灣人會誤用 TORO 來稱呼黑鮪魚,沒想到外國人也有這樣的情況,莫非 TORO 真的是黑鮪魚,但實際上明明就不是這樣啊!
究竟為什麼 Victoria Justice 會把黑鮪魚握壽司標註 TOROOOOOO 的文字,這是有原因的,也不是誤用,首先我們來認識一下黑鮪魚的英文,再告訴各位 TORO 的由來及代表的意思,你就會懂了。
我們台灣捕獲的黑鮪魚學名為 Thunnus thynnus,又稱為北方藍鰭鮪魚、大西洋黑鮪、大西洋藍鰭鮪魚,臺灣稱為「北方黑鮪」,英文稱為 Northern Bluefin Tuna。
在南方(南半球)捕獲的黑鮪魚稱為 Southern Bluefin Tuna。
台灣誤用 TORO 來表示黑鮪魚的由來
台灣深受日本文字影響,而鮪魚肉又是日本非常具有代表的一種食材,在壽司或各式日本料理上都經常出現,鮪魚的日文是「鮪」或「まぐろ」,發音念起來是 MAGURO,單純指整條鮪魚。
這麼大條的黑鮪魚有分為瘦肉的部分及肥肉的部分,吃起來口感不一樣,也有不同的日文名稱,黑鮪魚的瘦肉日文稱為「赤身」或「あかみ」,英文發音為 AKAMI,而肥美的黑鮪魚肉則稱為「トロ」,英文發音為 TORO,黑鮪魚的肥肉是最吸引老饕的,那種柔軟又入口即化的口感非常迷人,因此每到黑鮪魚季,TORO 這個字就會變成媒體的高頻率出現文字,也因此很多人誤以為 TORO 就是黑鮪魚,這樣各位應該弄清楚了吧!?
黑鮪魚的英文究竟該怎麼說?
如果你單純想吃鮪魚,那你用英文說 Bluefin Tuna 就可以了,這是鮪魚的統稱,沒有分北半球捕獲的還是南半球捕獲的,如果你要特別指出是日本或台灣捕獲的黑鮪魚,你就說 Northern Bluefin Tuna,如果你在日本料理店,要吃瘦的鮪魚肉,你就說 MAGURO,反之,要吃頂級的黑鮪魚肥肉,就說 TORO,通常 TORO 都是最貴的,各位參考一下。
回到第一段,好萊塢影星 Victoria Justice 會把那塊粉紅色黑鮪魚肉的握壽司標註 TOROOOOOO,很可能就是日本料理店的標註就是這樣,她吃的就是肥美的黑鮪魚 TORO 肉做成的握壽司,很貴的說,好萊塢影星果然收入相當可觀。
以上就是今天跟大家分享的黑鮪魚英文及 TORO 這個字的使用由來,希望各位會喜歡,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
我們的 Facebook、我們的 Twitter
發表於 2022-06-30 最後更新於 2022-11-03
最新文章
英文裡的這句 Do whatever you need to do. 的意思是「你儘管做你需要做的事」或「你做你認為應該做的事」,這句話通常用來表示對對方的行動給予完全的支持或允許,讓他們自由決定如何處理問題或情況。這句話帶有一種尊重對方判斷和決定的意思。
來看三個簡單的例句
...
剛剛看 NBA 比賽,球員接球準備上來,竟然被裁判吹走步犯規,其實走步在籃球比賽中是很常被吹判的一種犯規,那你知道 NAB 比賽時,所謂的走步犯規英文要怎麼說嗎?通常有以下兩種說法:
Traveling: 這是最直接的翻譯,也是最常用的說法。
Walking: 有時候也會 ...
英文的 hands down 是一個慣用語,意思是「毫無疑問地」或「輕而易舉地」,用來表達某事或某人比其他選項優秀得多,沒有任何懸念,也可以用來表示某件事情很容易完成,不需要付出太多努力。
舉例來說:
She is hands down the best singer i ...
常聽到外國人在聊天時回答對方 It's been a pleasure. 各位知道是什麼意思嗎?這句話在英文裡的意思是「這是一件很愉快的事」或「很榮幸認識你/和你合作」之類的意思,通常用來表達對方的陪伴、幫助或合作帶來的愉悅感,特別是在對話或活動即將結束時使用,表達對這次互動感到 ...
英文常聽到 Make it count 的意思是「讓它值得」或「讓它有意義」,這句話通常用在鼓勵他人把握機會,充分利用時間或資源,避免浪費,它帶有一種積極的動機,希望人們在做某件事情時,全力以赴並留下深刻的影響,例如,當朋友出國工作一段時間,你可以跟他說:「Make it cou ...
剛剛看新聞在報導山陀兒颱風的消息,真心希望這次不要造成什麼災害,另一方面,很多學生與上班族都在期待放颱風假,所謂「颱風假」的英文可以說 typhoon day off 或 typhoon holiday,這是指因颱風來襲,學校或公司暫停上課或上班的一天,可以根據情況進行不同的表達 ...
Back to duty! 在英文中通常表示「回到工作崗位!」或「回到職責上!」,這通常是在某人暫時離開崗位或休息後,準備回來繼續執行工作時會用的短語,這可以適用於任何需要重新開始負責某些任務或工作的情境,在口語中,back to duty! 也可能表示「恢復工作」、「重新投入工 ...
我們都知道 nail 是指甲的意思,但是 nailed it 這句口語用法卻跟指甲一點關係都沒有,英文裡的 nailed it 是非正式的口語用法,有以下幾個意思:
成功做到某事:這是 nailed it 最常見的意思。例如,如果有人考試得了滿分,你可以說 He naile ...
通常我們聽到 I feel sorry for you. 這個句子,字面上就是「我為你感到難過」,算是很好理解,不過其實 I feel sorry for you 除了表達「我為你感到難過」之外,還可能表達以下幾種意思:
同情、憐憫:當對方遭遇不幸或困境時,可以用這句話來表 ...
你是否也是起司控呢?尤其在比薩上如果有雙倍起司就更棒了!吃起來的口感與香味都讓人愛不釋手,如果你想在訂購披薩時要求兩倍起司,可以有以下幾種說法:
Extra cheese:這是最簡單直接的說法,意思是 額外的起司,但不一定是剛好雙倍。
Double cheese:意思 ...