手沖咖啡的英文怎麼說?
在台灣的精品咖啡市場幾乎都看得到手沖咖啡,這種用手拿手沖壺,將熱水注入研磨咖啡粉中萃取出高品質的咖啡,非常受到市場歡迎,手沖咖啡的英文最常見的說法是 "pour-over coffee",這個詞語直接描述了手沖咖啡的製作方法,即將熱水從上方澆淋到咖啡粉上,萃取咖啡的精華。
其他較少見的說法包括:
- pour-over:Pour-over 是英文,意思是「倒淋」,在咖啡沖煮中,pour-over 指的是一種使用手沖壺將熱水倒淋在咖啡粉上的沖煮方式,也就是我們認知中最常見的手沖咖啡方式。
- drip coffee:這個詞語通常指使用滴濾咖啡機製作的咖啡或濾掛咖啡,也可用來指手沖咖啡。
- manual coffee brewing:這個詞語更具描述性,指任何使用手動方法製作的咖啡,包括手沖咖啡、法式壓濾咖啡、虹吸式咖啡等。
- handcrafted coffee:這個詞語強調了手沖咖啡的製作過程需要一定的技巧和耐心,因此可以說是 "手工" 製作的咖啡。
在臺灣,手沖咖啡也常被稱為"掛耳咖啡"或"濾掛式咖啡",因為這種製作方法通常使用掛耳式的濾紙,然後用手拿手沖壺來注水萃取咖啡,這種咖啡也稱為 drip coffee。
以下是一些例句:
- I'd like a cup of pour-over coffee, please. (請給我一杯手沖咖啡。)
- I'm learning how to make drip coffee at home. (我正在學習如何在家里做手沖咖啡。)
- Manual coffee brewing is an art form. (手沖咖啡是一種藝術形式。)
- I love the handcrafted flavor of pour-over coffee. (我喜歡手沖咖啡的手工風味。)
- Drip coffee is very popular in Taiwan. (掛耳咖啡在臺灣很受歡迎。)
如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎加入我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-06-05 最後更新於 2024-06-07
最新文章
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。
例如:
He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。)
The ...
Not too shabby 是什麼意思?
在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說:
Not too shabby.
很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...
很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句:
Anytime!
雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。
這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。
1. Anytime = 別客氣 ...
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是You're welcome.。
但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母語人士。
1. You're wel ...
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎?
在英文裡,talk to me 跟 talk with me 都有「跟我說話」的意思,但兩者的語感其實不太一樣。雖然很多情況下可以互換,但母語人士在使用時,通常會帶有不同的互動感。
這篇就來整理兩者的差異、常見情 ...
流行性感冒的英文怎麼說
每到季節交替時,很多人都會感冒,而其中最常聽到的疾病之一就是「流行性感冒」,今天我們就一起來學習「流行性感冒」的英文,以及相關的實用英文句子吧!
一、流行性感冒的英文
「流行性感冒」英文是:
Influenza
發音:/ˌɪn.fluˈen.zə ...
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容:
被丟下不管
陷入困境卻沒人幫忙
被孤立、被放生
有點像中文裡的:
「被晾在一旁」
「被丟包」
...
美語中的 Dude 是什麼意思?
在美語口語裡,「Dude」絕對是超高頻單字之一,你可以在美劇、電影、遊戲語音、YouTube 影片,甚至美國年輕人的日常聊天裡一直聽到它。
很多人會直接把 Dude 翻成「老兄」、「哥們」或「兄弟」,但其實它真正的意思會隨著語氣和情境改變。有 ...
在英文裡,當外國人說:
“We go way back.”
可不是指「我們一起走了很遠」。
這句其實是在表示:
「我們認識很久了」「我們是老交情」「我們從以前就很熟」
通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。
We go way b ...
在英文口語中,有些片語一聽就很有氣勢,「I call the shots.」就是其中一個很常見、也很實用的說法。
先從字面來看,「call the shots」直翻是「決定要怎麼出手(shots)」,這個說法其實源自運動或軍事情境,指的是發號施令、決定下一步怎麼做的人,久而久之 ...