市售的杏仁粉有兩種,可以從杏仁英文名稱來區分
如果想沖泡一碗杏仁茶來享用,許多人都會直接購買市售的杏仁粉,不過你知道嗎?市售的杏仁粉有兩種,是用不同的杏仁研磨製成的,由於是完全不同的植物杏仁,所以喝起來也完全不一樣,你知道要怎麼區分嗎?今天就教各位從杏仁粉的英文名稱,來分辨店家販售的是哪一種杏仁製成的杏仁粉。

兩款不同的杏仁粉
這兩罐大賣場或超市經常看到的罐裝杏仁粉,左邊這罐義美的杏仁粉英文寫著 Almond Milk Mixed Powder,中文翻譯為「杏仁果與奶的混合粉」,Almond 指的是堅果類的杏仁果,這種杏仁果的中文也稱為扁桃,原產於古代的波斯(現在中東的伊朗),Almond 果實內的種子就稱為杏仁果或稱扁桃仁,是常見的堅果類食物,Almond 與亞洲的杏仁不一樣,(亞洲)杏仁是杏樹的種子,兩者在外觀上有很顯著的不同,用 Almond 研磨而成的杏仁粉英文稱為 Almond Powder,市售的研磨沖泡堅果飲裡面添加的杏仁粉通常就是 Almond Powder。
右邊這一罐馬玉山推出的就是亞洲杏仁研磨的杏仁粉,亞洲杏仁是杏樹的果實裡的果仁,所以稱為杏仁,英文名稱為 apricot kernel,用亞洲杏仁研磨的杏仁粉英文就稱為 apricot kernel powder,我們亞洲人很流行喝的杏仁茶就是用亞洲杏仁粉 apricot kernel powder 沖泡而成的,因此杏仁茶的英文通常就稱為 apricot kernel drink。

這兩款都是用 apricot kernel powder 的杏仁粉
再來看看另外這兩罐杏仁粉,英文的部分都標示使用 apricot kernel powder,所以它們都是使用亞洲杏仁製成的杏仁粉,也就是杏樹的種子研磨製成,而不是用堅果類的杏仁果製成。
看仔細一點,左邊這一罐的英文裡還有 Ginkgo 這個單字,所謂的 Ginkgo 指的是銀杏(學名:Ginkgo biloba),Tremella 是銀耳屬,這裡指的應該就是銀耳(white fungus),俗稱白木耳或雪耳,而 apricot kernel powder 就是我們前面提到的亞洲杏仁粉,從這裡各位應該可以發現銀杏不等於一般的亞洲杏仁,各位先萬別搞錯囉!
銀杏是什麼?
銀杏(學名:Ginkgo biloba)是裸子植物銀杏門唯一現存物種,與 Almond 及 apricot kernel 是不一樣的植物,推估在兩億七千萬年前就已經存在,目前全世界幾乎都有栽種,銀杏樹裸露的種子稱為白果,可以食用也有藥用,不過在少數的情況下會產生副作用,雖然少部分的杏仁粉混合產品可能會添加銀杏,但銀杏研磨的粉不稱為杏仁粉。
看完以上的介紹,相信你對市售的杏仁粉種類已經有了更深入的認識,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2020-05-15 最後更新於 2021-09-28
最新文章
美語的 I will fill in.意思是「我會填寫」或「我會補上」,常用在需要補資料、填表格或完成某個空格的情境中,算是很常用的一種口語說法唷!例如:
在填表格時,你可以說:「這一欄我會填寫(I will fill in this section)。」
如 ...
英文裡的 You have my word. 是一句口語用法,意思是:「我向你保證。」 或 「我說到做到。」,這句話用來表達一種承諾,讓對方知道你會信守承諾、說到就會做到,帶有一點莊重或誠懇的語氣。
舉幾個例子來說明:
A: Are you sure you&rsqu ...
律師的英文說法是最常見的是 Lawyer,這種說法最常見,也是最通用的說法,泛指提供法律服務或代表當事人打官司的人,例如:
She is a criminal lawyer.(她是一位刑事律師。)
除了根據不同地區和法律體系,也會用不同詞語:
Attorney(尤其 ...
今天在看 Netflix 的無照律師這部美劇時,劇中有個橋段是律師的助理告訴律師說:「If you couldn't tell.」,律師回答:「I could tell.」,這個對話是助理告訴律師,如果你感覺不出來(或如果你聽不出來),而律師回應我感覺得出來或我聽得出來,這裡用到 ...
在台灣的學制裡,求學過程主要分為「國小、國中、高中、大學、研究所」這幾個部分,在國外也相當類似,但不完全一樣,如果單純以我們台灣的學制來看,國小到研究所的英文對照說法分別如下:
國小 → Elementary School(或 Primary School,英 ...
「下班」的英文有幾種常見說法,依照語境略有不同,這裡整理幾個常用的講法:
Get off work:這可以算是最常用的說法,意思是「從工作中脫身、下班了」。例句:- I usually get off work at 6 p.m.(我通常六點下班。)
Fini ...
Fine by me 在美語中的意思是 「對我來說沒問題」或「我可以接受」,又或者是「我沒意見;我同意;可以啊。」這樣的意思,表示對某件事沒有異議,或是覺得這樣做沒關係,這句話通常用來表達隨和或同意別人的提議,但語氣可能根據情境有所不同。
用法舉例:
A: Let's ...
大多數國家都會有議長這個職位,而「議長」的英文有多種說法,取決於議會的類型和國家:
Speaker:
這是最常見的說法,特別是指立法機構(如國會、眾議院)的議長。例如:
美國眾議院議長(Speaker of the House)
英國下議院議長(Speaker ...
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...