在中文裡,我們常說「良藥苦口」,意思是好的藥雖然不好喝,卻對身體有幫助,這句話用來比喻那些雖然刺耳、不好聽,但其實對我們成長或進步有幫助的忠告,那麼在英文裡,怎麼表達「良藥苦口」呢?下幾個常見的類似說法都很貼切:
1. Good medicine tastes bitter.
這幾乎就是良藥苦口的直接翻譯了。
例句:
Good medicine tastes bitter, and good advice may sound harsh but is useful.
良藥苦口,好建議聽起來刺耳,但其實很有用。
2. Bitter medicine is good for health.
這是比較直譯的方式,用來說明「苦藥對身體有益」。有時候在教學或比喻中也會出現這樣的說法。
例句:
Bitter medicine is good for health, just like harsh advice can help us improve.
苦藥對身體有益,就像嚴厲的建議能幫助我們進步。
3. Hard words may carry good advice.
這個說法偏向解釋性的翻譯,意思是「難聽的話可能蘊含著好建議」。
例句:
Hard words may carry good advice, so don’t be upset when your teacher criticizes you.
難聽的話可能有好建議,所以別因為老師批評你就不高興。
4. Truth is often bitter.
另一個常見的英文表達,就是直接說「真相往往是苦的」。這跟「良藥苦口」有異曲同工之妙。
例句:
The truth is often bitter, but it helps us face reality and grow stronger.
真相往往不好聽,但能幫助我們面對現實並變得更堅強。
5. What hurts you today teaches you tomorrow.
這句比較像西方常見的諺語,意思是「今天讓你受傷的,會在明天教會你一些東西」,跟「良藥苦口」一樣強調從痛苦或不舒服中學習。
例句:
What hurts you today teaches you tomorrow, just like bitter medicine heals in the long run.
今天讓你受傷的,會在明天成為教訓,就像苦藥最終能治病一樣。
所以「良藥苦口」在英文裡最直接的說法就是 Good medicine tastes bitter.,但可以用 bitter medicine、hard words may carry good advice 或 truth is often bitter 等表達方式來傳達類似的意思,下次想表達「不中聽卻有幫助的話」,就可以試著用這些英文說法。
英文單字 rivalry 的意思
英文單字rivalry 指的是「競爭、較量、互相較勁」的意思,通常用在兩個人、兩個團隊、或兩個品牌之間,彼此都不想輸給對方,氣勢上互不相讓,就有點像日常生活中那種「我一定要比你更強」的心情,這種「rivalry」不一定是負面的,有時候反而能促進 ...
集思廣益的英文
所謂的「集思廣益」這句成語的意思是指集中大家的想法與思維,來匯集成更好的決策,像是一個團隊一起思考解決方案,也許會比單一個人的想法更加有用,「集思廣益」可以用下列幾種英文來表達:
1. brainstorm(動詞)
Let's brainstorm so ...
中文的「三個臭皮匠勝過一個諸葛亮」這句諺語在英文中最貼切、也最廣為人知的對應說法是:
Two heads are better than one.
(直譯:兩個頭比一個頭好。)
這句話完美地傳達了「三個臭皮匠勝過一個諸葛亮」的核心精神——集思 ...
這句話的意境(報應或正義雖然緩慢,但終究會來)在英文中有多種非常貼切的表達方式。
以下是幾個最常用和最精確的說法,您可以根據語氣選用:
最貼近原意(帶一點哲理感)
It's not that there's no retribution, it's just that ...
「因果循環」這個概念在英文中有多種表達方式,取決於您想強調的語境(哲學、宗教或日常用語),
以下是最常見的幾種說法:
1. 宗教與哲學術語
Karma (業 / 因果報應)
這是最直接且最廣為人知的詞,源自梵文。它本身就包含了「行動(因)會帶來相應結果(果)」的概 ...
我們常說「世事難料」、「人生無常」,有時是感嘆事情發展不如預期,有時則是在面對變化時提醒自己要淡然以對。那這句「世事難料」用英文要怎麼說才自然呢?今天就來教你幾個地道又實用的英文表達方式!
1、Life is unpredictable.
這句是最貼近「世事難料」精神的英文說 ...
不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據 ...
Do 和 Does 的用法差異
Do 跟 Does 其實都是「助動詞」,主要用在現在式的疑問句、否定句,或是強調句裡。差別在於主詞人稱不同時,會用不同的形式。
1.基本用法差異
Do → 用在 I / You / We / They
Does & ...
十月份有好幾個連假,相信大多數人都放假放得很開心,台灣人常說的 「連假」,通常是指超過周休二日天數的假期,至少三天或三天起上,例如端午連假、中秋連假或春節這些,不過在英文裡其實沒有一個完全對應的單字,大多要用片語來表達,常見的說法有:
long weekend指連續三天或以上的 ...
你有沒有在國外的社群網站、聊天室或遊戲裡,看過大家一直打「lol」或大寫的「LOL」?第一次看到的人可能會覺得很奇怪,甚至還有人以為是「蘿蔔」的英文縮寫,其實 lol 是英文 laugh out loud 的縮寫,意思就是「大聲笑出來」,用來表示「哈哈」、「笑翻」的感覺。
lo ...