You're welcome
解釋及不客氣的其它英文說法
Don't mention it
不客氣英文例句
- "Thank you for helping me." "You're welcome, anytime."
“謝謝你幫助我。” “不客氣,隨時都可以。” - "I appreciate your assistance." "Don't mention it, happy to help."
“感謝你的幫忙。” “不客氣,樂意幫忙。” - "Thanks for the gift." "You're welcome, hope you like it."
“謝謝禮物。” “不客氣,希望你喜歡。” - "I owe you one for this." "Don't mention it, we're friends."
“這件事我欠你一個人情。” “不客氣,我們是朋友。” - "Sorry to bother you." "You're welcome, it's no trouble at all."
“抱歉打擾你。” “不客氣,一點都不麻煩。” - "Thanks a million for your help." "Don't mention it, glad to assist."
“非常感謝你的幫忙。” “不客氣,很高興能幫忙。” - "I owe you big time." "You're welcome, just pay it forward."
“我欠你一個大人情。” “不客氣,只要你也幫助別人就好。” - "Thanks a bunch!" "Don't mention it, it was my pleasure."
“非常感謝!” “不客氣,這是我的榮幸。” - "I really appreciate your kindness." "You're welcome, it's the least I could do."
“我非常感激你的善意。” “不客氣,這是我能做的最少的事情。” - "Thank you for your patience." "Don't mention it, happy to help."
“謝謝你的耐心。” “不客氣,樂意幫忙。”
不客氣英文相關文章
你是否也是起司控呢?尤其在比薩上如果有雙倍起司就更棒了!吃起來的口感與香味都讓人愛不釋手,如果你想在訂購披薩時要求兩倍起司,可以有以下幾種說法:
Extra cheese:這是最簡單直接的說法,意思是 額外的起司,但不一定是剛好雙倍。
Double cheese:意思 ...
在美國的都市裡,搭乘公車或地鐵都很便利,但是第一次到一個陌生的地方,有時候還搞不清楚大眾運輸工具的用法時,搭乘計程車就會是個最方便的選擇,這裡準備了常用的搭乘計程車對話情境,附上英文翻譯,各位可以稍微參考一下,其實在美國搭計程車跟在台灣是差不多的:
告訴目的地
乘客:「請 ...
台灣人吃牛排通常會選擇幾分熟,最常聽到的就是五分熟、七分熟這兩種,其它熟度不是太生就是太熟,不是大多數人能接受的,不過幾分熟這種用數字表達只是台灣人的習慣用法而已,在國外,牛排的熟度通常不是用幾分熟來表達,牛排的熟度英文通常以「rare」(稀有)、「medium」(中等)、「 ...