請問英文 presentation 在台灣稱為什麼?
Mike 發表於 2023-07-30 15:03:24 瀏覽 247 次
我用線上翻譯 presentation 總是翻譯為演示、演譯、推介,聽起來總是不習慣,覺得哪裡怪怪的,請問有沒有比較貼近台灣人的習用說法?
Nick 回覆於 2023-07-30 15:39:48
在台灣,presentation 這個單字通常被稱為「簡報」,在中國通常就稱為「演示」。
發表回覆
- 禁止回覆任何形式的廣告、宣傳、轉貼、違法或與討論串不相關的內容。
- 發文或回覆文章均不需註冊會員,請大家共同維持討論區的討論品質。
- 系統會紀錄回文者的 ip 位置,若有違反規則者將刪除回文及封鎖 ip。
- 勾選「我不是機器人」後才會出現「回覆文章」的按鈕。
相關討論
當朋友經常遲到或是臨時取消約會,對這種很常遲到或爽約的朋友感到很無奈,有時候會跟旁邊的人說「沒關係,我習慣了 ......。」,請問這種語氣要怎麼用英文表達呢? ...
Posted by 匿名,有 1 則回覆,最後由 Nick 回覆,瀏覽:5697 次