文章清單 » 瀏覽文章

台灣人常說的連假英文要怎麼說?

十月份有好幾個連假,相信大多數人都放假放得很開心,台灣人常說的 「連假」,通常是指超過周休二日天數的假期,至少三天或三天起上,例如端午連假、中秋連假或春節這些,不過在英文裡其實沒有一個完全對應的單字,大多要用片語來表達,常見的說法有:

long weekend
指連續三天或以上的週末(通常是週末+國定假日)。

例句:

We're planning a trip for the long weekend.
(我們打算在連假出去玩。)

extended holiday / extended weekend
強調因為多請假或有補假,假期被拉長。

例句:

She took Friday off to make it an extended weekend.
(她請了星期五的假,把週末變成連假。)

holiday break
偏向「假期」的意思,也能用來指一段連續的假日。

例句:

Many people travel during the holiday break.
(很多人會在連假期間出遊。)

所以如果你要翻譯「連假」,最自然的講法通常是 long weekend
例如:

「這次中秋連假你要去哪裡?」
→ Where are you going for the Mid-Autumn long weekend?

這裡整理幾個台灣常見的幾個 連假英文說法,這樣以後要聊到連假時比較方便:

清明連假

Qingming Festival long weekend 或簡單說 Tomb-Sweeping Day long weekend

例句:

Many families return to their hometowns during the Qingming Festival long weekend.
(很多家庭會在清明連假返鄉掃墓。)

端午連假

Dragon Boat Festival long weekend

例句:

We usually eat rice dumplings during the Dragon Boat Festival long weekend.
(端午連假我們通常會吃粽子。)

中秋連假

Mid-Autumn Festival long weekend 也有人說 Moon Festival long weekend

例句:

People love to have barbecues during the Mid-Autumn Festival long weekend.
(中秋連假大家很愛烤肉。)

國慶連假

Double Tenth Day long weekend 或更自然一點:National Day long weekend

例句:

There will be fireworks shows during the National Day long weekend.
(國慶連假會有煙火表演。)

春節連假

Lunar New Year holiday / Lunar New Year break

Lunar New Year 意思是農曆,所以 Lunar New Year holiday 或 Lunar New Year break 指的就是農曆新年連假或是春節連假,尤其在台灣、馬來西亞、新加坡這些地方也常用。

例句:

Flights are usually expensive during the Lunar New Year holiday.
(農曆新年連假期間,機票通常很貴。)

小提醒:如果只是一天的假日,不會叫 long weekend,通常直接用 holiday,但只要有連續三天或以上,大家就會自然說 long weekend

發表於 2025-10-03 最後更新於 2025-10-03

相關文章

臺灣人說的「龍舟」英文怎麼說
龍舟的英文說法 在臺灣,每到端午節時,常會看到熱鬧的龍舟競賽活動,那麼,「龍舟」用英文該怎麼說呢?其實最常見且正確的說法是 dragon boat,這個詞在國際上也被廣泛使用,尤其在介紹端午節文化時很常見。 dragon boat 是由 ...

最新文章

aggressive 這個單字根據不同的情境有不同的意思
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。 例如: He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。) The ...
Not too shabby 是什麼意思?美語裡很常見的稱讚
Not too shabby 是什麼意思? 在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說: Not too shabby. 很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...
Anytime 是什麼意思?一次搞懂 Anytime 的常見用法
很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句: Anytime! 雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。 這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。 1. Anytime = 別客氣 ...
「別客氣」英文怎麼說?一次搞懂美語中最常見的回應方式
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是You're welcome.。 但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母語人士。 1. You're wel ...
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎?其實語氣有些微差別!
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎? 在英文裡,talk to me 跟 talk with me 都有「跟我說話」的意思,但兩者的語感其實不太一樣。雖然很多情況下可以互換,但母語人士在使用時,通常會帶有不同的互動感。 這篇就來整理兩者的差異、常見情 ...
流行性感冒的英文怎麼說?完整說法介紹
流行性感冒的英文怎麼說 每到季節交替時,很多人都會感冒,而其中最常聽到的疾病之一就是「流行性感冒」,今天我們就一起來學習「流行性感冒」的英文,以及相關的實用英文句子吧! 一、流行性感冒的英文 「流行性感冒」英文是: Influenza 發音:/ˌɪn.fluˈen.zə ...
High and Dry 是什麼意思?不是「又高又乾」!
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容: 被丟下不管 陷入困境卻沒人幫忙 被孤立、被放生 有點像中文裡的: 「被晾在一旁」 「被丟包」 ...
美語中的 Dude 是什麼意思?其實不只是「老兄」
美語中的 Dude 是什麼意思? 在美語口語裡,「Dude」絕對是超高頻單字之一,你可以在美劇、電影、遊戲語音、YouTube 影片,甚至美國年輕人的日常聊天裡一直聽到它。 很多人會直接把 Dude 翻成「老兄」、「哥們」或「兄弟」,但其實它真正的意思會隨著語氣和情境改變。有 ...
We go way back 是什麼意思?不是「走很遠」!真正意思其實超常用
在英文裡,當外國人說: “We go way back.” 可不是指「我們一起走了很遠」。 這句其實是在表示: 「我們認識很久了」「我們是老交情」「我們從以前就很熟」 通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。 We go way b ...
你知道「I call the shots.」這句話有什麼意思嗎?其實很簡單
在英文口語中,有些片語一聽就很有氣勢,「I call the shots.」就是其中一個很常見、也很實用的說法。 先從字面來看,「call the shots」直翻是「決定要怎麼出手(shots)」,這個說法其實源自運動或軍事情境,指的是發號施令、決定下一步怎麼做的人,久而久之 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。