我們有的時候會跟對方說「讓一下」,這個主題在日常生活很常用,但所謂的「讓一下」其實適用於很多種不同的情況,例如禮貌請對方讓開或緊急情況要對方不要擋路,不同的情況有不同的英文表達方式,下面幫你整理一份「讓一下」的英文說法大全,從最禮貌到比較直接,讓你在不同情境都用得很自然,我們先從比較不緊急的狀況開始聊。
一、最萬用、最安全的說法
Excuse me.
這句真的萬用,幾乎任何情境都可以用。
用法情境:
例句:
Excuse me, can I get through?
不好意思,我可以過去一下嗎?
這句在台灣的日常情境,用起來就跟「借過一下」一樣自然。
二、禮貌升級版(完整句型)
1. Could you move, please?
語氣很客氣,適合對陌生人或正式場合。
例句:
Could you move a little, please?
可以請你稍微移一下嗎?
2. Would you mind moving?
更委婉一點,有「介不介意」的感覺。
例句:
Would you mind moving a bit?
可以請你讓一下嗎?
3. Can I get through?
強調「我要通過」
例句:
Can I get through here?
我可以從這邊過去嗎?
三、稍微直接但還OK的說法
1. Let me through.
比前面直接一點,但不算失禮。
例句:
Let me through, please.
讓我過一下,謝謝。
2. Move, please.
簡短直接,加上 please 還算有禮貌。
例句:
Move a bit, please.
請稍微讓一下。
四、比較強勢或情緒比較重的說法
這類就要看場合用,不然很容易讓人覺得你在不爽。
1. Get out of my way!
語氣偏兇,像在命令。
例句:
Get out of my way! I’m late!
讓開!我要遲到了!
2. Move!
非常直接,甚至有點不客氣。
例句:
Move!
讓開!
通常只會出現在:
五、情境小整理(快速選用)
日常生活(最推薦)
→ Excuse me.
想更有禮貌
→ Could you move, please?
→ Would you mind moving?
強調要通過
→ Can I get through?
稍微直接但還行
→ Let me through.
很急或情緒比較重
→ Get out of my way!
→ Move!
六、小技巧(這個超實用)
很多時候,其實只要加一個語氣詞,就差很多:
例如:
Move.(偏兇)
Move a bit, please.(就自然很多)
總結
「讓一下」沒有只有一種英文說法,關鍵在於語氣選擇。
如果你不確定怎麼說,記一個原則就好:
直接用 Excuse me,基本上不會出錯
想再自然一點,就搭配一句:
Excuse me, can I get through?
這樣講,外國人聽起來會很順,也不會有壓力。
在電影或日常對話中,你可能常聽到一句話:Get out of my way!這句話聽起來很直接,甚至有點兇,但其實在不同情境下,語氣會有很大的差別。
今天就來帶你一次搞懂它的意思、用法,以及什麼時候該用、什麼時候要小心用。
一、Get ...
在日常英文裡,有些句子看起來很簡單,但語氣其實滿有力道的,“stay out of my way” 就是其中之一,這句話如果用錯場合,可能會讓人覺得你在生氣或不耐煩。
一、stay out of my way 是什 ...
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。
例如:
He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。)
The ...
Not too shabby 是什麼意思?
在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說:
Not too shabby.
很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...
很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句:
Anytime!
雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。
這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。
1. Anytime = 別客氣 ...
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是You're welcome.。
但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母語人士。
1. You're wel ...
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎?
在英文裡,talk to me 跟 talk with me 都有「跟我說話」的意思,但兩者的語感其實不太一樣。雖然很多情況下可以互換,但母語人士在使用時,通常會帶有不同的互動感。
這篇就來整理兩者的差異、常見情 ...
流行性感冒的英文怎麼說
每到季節交替時,很多人都會感冒,而其中最常聽到的疾病之一就是「流行性感冒」,今天我們就一起來學習「流行性感冒」的英文,以及相關的實用英文句子吧!
一、流行性感冒的英文
「流行性感冒」英文是:
Influenza
發音:/ˌɪn.fluˈen.zə ...
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容:
被丟下不管
陷入困境卻沒人幫忙
被孤立、被放生
有點像中文裡的:
「被晾在一旁」
「被丟包」
...
美語中的 Dude 是什麼意思?
在美語口語裡,「Dude」絕對是超高頻單字之一,你可以在美劇、電影、遊戲語音、YouTube 影片,甚至美國年輕人的日常聊天裡一直聽到它。
很多人會直接把 Dude 翻成「老兄」、「哥們」或「兄弟」,但其實它真正的意思會隨著語氣和情境改變。有 ...
在英文裡,當外國人說:
“We go way back.”
可不是指「我們一起走了很遠」。
這句其實是在表示:
「我們認識很久了」「我們是老交情」「我們從以前就很熟」
通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。
We go way b ...
在英文口語中,有些片語一聽就很有氣勢,「I call the shots.」就是其中一個很常見、也很實用的說法。
先從字面來看,「call the shots」直翻是「決定要怎麼出手(shots)」,這個說法其實源自運動或軍事情境,指的是發號施令、決定下一步怎麼做的人,久而久之 ...