杏仁茶並不叫 Almond tea,很多人都搞錯!看正確的杏仁茶英文說法
杏仁茶是東方人自古以來的養生飲品,不過其實杏仁茶跟茶一點關係都沒有,它只是因為形態有點濃稠卻又不像羹那樣的濃稠,在古早的時候,喝杏仁茶用小碗喝,有點類似喝茶,所以稱它為杏仁茶,也因為杏仁茶根本不是茶,所以杏仁茶英文不應該稱為 Almond tea 唷!
杏仁茶是用研磨杏仁粉加水調製而成的飲品,所以杏仁茶英文要用「杏仁+飲品」的概念來翻譯,故杏仁茶正確說法稱為 apricot kernel drink,其中 apricot kernel 是(亞洲)杏仁,而 drink 在這裡指的就是飲品,把兩者結合在一起就是俗稱杏仁茶英文的正確說法囉!

一小碗杏仁茶
用亞洲杏仁製成的杏仁茶
我們東方人自古以來喝的杏仁茶用的是亞洲杏仁,英文稱為 apricot kernel,也就是杏樹(apricot)的果仁(kernel),原產於東亞和中亞,亞洲杏仁有分為甜杏仁及苦杏仁,除了味道不同之外,成分也有所不同,甜杏仁可以供食用,而苦杏仁則通常供做藥用,是常見的中藥材,這種亞洲甜杏仁研磨出來的杏仁粉通常很白,因為 apricot kernel 本身就是白色的,研磨好的杏仁粉稱為 apricot kernel powder,將這種杏仁粉加水沖泡後的杏仁茶英文就稱為 apricot kernel drink。
用杏仁果製成的杏仁奶
市面上還有一種稱為 almond milk 的杏仁茶又是怎麼回事呢?所謂的 almond milk 正確的中文應該翻譯為「杏仁奶」而不是杏仁茶,almond milk 所使用的其實是堅果類的杏仁果(almond,扁桃,原產於歐洲)經過研磨加工後所製成的杏仁粉(almond flour)再加水調製而成的,看起來有點類似豆漿的樣子,在歐美非常流行,也是歐洲地中海一帶的傳統飲品,幾乎對等於東方人的豆漿,都被歸類為植物奶,由於營養豐富且不含膽固醇和乳糖,屬於健康飲品。
所以綜合以上的介紹,我們可以下結論了,傳統東方人喝的用亞洲杏仁做成的杏仁茶英文稱為 apricot kernel drink,使用原產於歐洲的杏仁果製成的杏仁奶稱為 almond milk。
看完今天的介紹,想必你對市售的杏仁茶英文及原料區分應該有了更深一層的認識,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站一起輕鬆學英文。
發表於 2019-10-28 最後更新於 2020-06-05
最新文章
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...
也許很多臺灣人第一次看到:
I'll get out of your hair.
很多人都會直接照字面翻譯成「我會離開你的頭髮」,但其實這是一句很常見的美語慣用語,而且在日常生活裡相當實用。
這句話真正的意思其實是:
「我不打擾你了。」「我先離開了。」「我不繼續佔 ...
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。
例如:
He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。)
The ...
Not too shabby 是什麼意思?
在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說:
Not too shabby.
很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...