little women Amy的臺詞
cenny 發表於 2021-07-07 01:57:26 瀏覽 688 次
I would have never have sprained my ankle.這句的文法要怎麼解釋 我自己會只寫成I would have never sprained my ankle.
I would've never have sprained my ankle. I have lovely small feet, the best in the family! But I can never go home again, because I'm in such TROUBLE.
I would've never have sprained my ankle. I have lovely small feet, the best in the family! But I can never go home again, because I'm in such TROUBLE.
Nick 回覆於 2021-07-07 07:06:15
這是一種英文的俚語說法,是一種很口語的說法,非正式,重點在「主詞+would have never」,用來表示某人永遠不會怎麼樣或怎樣也不會 ... 的意思,舉例來說。
I would have never known. → 我永遠不會知道 or 我怎樣都想不到
I would have never go. → 我永遠都不會去
I would have never have + 事情. → 我永遠不會發生某事情 or 我永遠不會讓某事發生。
I would have never known. → 我永遠不會知道 or 我怎樣都想不到
I would have never go. → 我永遠都不會去
I would have never have + 事情. → 我永遠不會發生某事情 or 我永遠不會讓某事發生。
回覆文章功能已關閉!
由於討論區近期使用量下降,故本討論區的回覆文章功能暫時關閉,需要討論英文的朋友們請先至其它網站的討論區,非常抱歉。