請問盪鞦韆的「盪」要用哪個英文來表示?
匿名 發表於 2021-04-09 12:52:31 瀏覽 651 次
中文說的盪鞦韆要用「盪+鞦韆」來翻譯對嗎?所以我想問盪鞦韆的"盪"這個字如果用英文來說應該怎麼說呢?還是說有專門的動詞可以直接表示"盪鞦韆"這個動作?
Nick 回覆於 2021-04-09 16:59:45
盪鞦韆的英文有好多種說法,例如 swing, have a swing, have a ride on a swing, play on a swing, to sit on (in) a swing 這些都可以,給您參考。
盪鞦韆用以上說法都可以,不用特地用「盪+鞦韆」來翻譯唷!如果你一定要用這樣的方式來翻譯,那 ride 或 play 會比較貼近你的需求。
盪鞦韆用以上說法都可以,不用特地用「盪+鞦韆」來翻譯唷!如果你一定要用這樣的方式來翻譯,那 ride 或 play 會比較貼近你的需求。
發表回覆
- 禁止回覆任何形式的廣告、宣傳、轉貼、違法或與討論串不相關的內容。
- 發文或回覆文章均不需註冊會員,請大家共同維持討論區的討論品質。
- 系統會紀錄回文者的 ip 位置,若有違反規則者將刪除回文及封鎖 ip。
- 勾選「我不是機器人」後才會出現「回覆文章」的按鈕。