討論區 » 瀏覽討論

我想請問一下『甩尾停車場』、『甩尾練習場』...該怎麼翻譯成英文比較好呢?

Strillian 發表於 2023-02-07 21:14:59 瀏覽 750 次 
https://www.youtube.com/watch?v=1-phhX6-_Mk

我記得我在看新聞的時候,看到新聞
裡面有提到『甩尾練習場』、『甩尾停車場』

可是這『甩尾停車場』的英文要怎麼表達
是不是叫做『Drift parking lots』呢?

因為我發現『甩尾停車場』google都會
給翻譯成『Flick parking lot』
只是我在想說外國人是不是
也會用這個字來寫還有像是
新聞裡面都會講的一個

關鍵字叫做『甩尾練習場』google
則會翻譯為『flick driving range』

所以我也會用『flick driving range』
我想應該只有打高爾夫球才會用
driving range吧!

可是汽車方面的『練習場』
他們也會用『driving range』
來寫這個字嗎?

還有像是玩線上遊戲的時候,
比如說你現在想要跟別人
組隊練功,想要表達『練功房』
、『練功場』英文要怎麼表達
會比較好一點呢?

如果知道的人,請在下面
留言告訴我喔~謝謝
Nick 回覆於 2023-02-08 15:29:38 
英文裡沒有甩尾停車場這種名詞,其實台灣也沒有,用英文表達新聞中的事件,應該要說 drift in the parking lot,意思是在停車場裡甩尾(飄移),drift 這個字源自於日本的汽車甩尾,也稱為飄移。

driving range 通常是指高爾夫練習場,flick driving range 也不能表示甩尾練習場唷!

回覆文章功能已關閉!

由於討論區近期使用量下降,故本討論區的回覆文章功能暫時關閉,需要討論英文的朋友們請先至其它網站的討論區,非常抱歉。

© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。