分享新官上任三把火英文諺語的正確說法
Nick 發表於 2020-12-27 16:51:32 瀏覽 827 次
中文有一句話叫新官上任三把火,意指新來的主管剛到職,為了力求表現可能會大刀闊斧的改變一些制度,甚至是處理一些人事問題,通常下屬被教訓或被新主管下馬威,都會說新主管是「新官上任三把火」,這樣的情況在外國人的職場上也是會遇到,所以英文裡就有一句諺語是「A new broom sweeps clean.」用來表示我們說的新官上任三把火,這句諺語要怎麼解釋呢?把句子拆開來看。
broom 是指掃把、掃帚的意思。
sweep 在這裡是動詞,表示掃除、清除,sweep clean 就是打掃乾淨。
所以整句「A new broom sweeps clean.」諺語字面上的意思是「一支新的掃帚掃除乾淨」,也就是我們所謂的新官上任三把火囉!
broom 是指掃把、掃帚的意思。
sweep 在這裡是動詞,表示掃除、清除,sweep clean 就是打掃乾淨。
所以整句「A new broom sweeps clean.」諺語字面上的意思是「一支新的掃帚掃除乾淨」,也就是我們所謂的新官上任三把火囉!
發表回覆
- 禁止回覆任何形式的廣告、宣傳、轉貼、違法或與討論串不相關的內容。
- 發文或回覆文章均不需註冊會員,請大家共同維持討論區的討論品質。
- 系統會紀錄回文者的 ip 位置,若有違反規則者將刪除回文及封鎖 ip。
- 勾選「我不是機器人」後才會出現「回覆文章」的按鈕。