分享新官上任三把火英文諺語的正確說法
Nick 發表於 2020-12-27 16:51:32 瀏覽 1257 次
中文有一句話叫新官上任三把火,意指新來的主管剛到職,為了力求表現可能會大刀闊斧的改變一些制度,甚至是處理一些人事問題,通常下屬被教訓或被新主管下馬威,都會說新主管是「新官上任三把火」,這樣的情況在外國人的職場上也是會遇到,所以英文裡就有一句諺語是「A new broom sweeps clean.」用來表示我們說的新官上任三把火,這句諺語要怎麼解釋呢?把句子拆開來看。
broom 是指掃把、掃帚的意思。
sweep 在這裡是動詞,表示掃除、清除,sweep clean 就是打掃乾淨。
所以整句「A new broom sweeps clean.」諺語字面上的意思是「一支新的掃帚掃除乾淨」,也就是我們所謂的新官上任三把火囉!
broom 是指掃把、掃帚的意思。
sweep 在這裡是動詞,表示掃除、清除,sweep clean 就是打掃乾淨。
所以整句「A new broom sweeps clean.」諺語字面上的意思是「一支新的掃帚掃除乾淨」,也就是我們所謂的新官上任三把火囉!
回覆文章功能已關閉!
由於討論區近期使用量下降,故本討論區的回覆文章功能暫時關閉,需要討論英文的朋友們請先至其它網站的討論區,非常抱歉。