在英文裡,有些句子看起來簡單,但實際用起來很有「感覺」。
I can cope 就是其中一個。
很多學生一看到 cope,只知道是「應付」,但實際上外國人怎麼用?什麼情況才會講 I can cope?這篇一次整理給你。
一、I can cope 的基本意思
I can cope 的意思是:
我應付得來/我撐得住/我還可以
它常用在面對:
-
壓力
-
困難
-
忙碌的生活
-
情緒上的負擔
不是說事情很輕鬆,而是「雖然不簡單,但我還扛得住」。
二、為什麼不用 handle,而要用 cope?
很多人會問:
handle、manage、cope 不都差不多嗎?
差別在「感覺」。
handle
偏向事情本身
-
I can handle this task.
(這個工作我處理得來)
manage
偏向安排與掌控
-
I can manage my time.
(我時間安排得還行)
cope
偏向心理與壓力
-
I can cope with the pressure.
(這個壓力我撐得住)
cope 常常帶一點「不輕鬆,但我還 OK」的味道
三、常見句型整理(超實用)
I can cope.
最基本也最常用
-
Don’t worry. I can cope.
別擔心,我可以應付。
I can cope with + 名詞
-
I can cope with stress.
我能應付壓力。 -
She’s learning how to cope with change.
她正在學習怎麼面對改變。
I can cope on my own
-
I can cope on my own.
我自己來就好。
這句很常出現在「婉拒幫忙」的時候,語氣不會太硬。
四、生活化例句(外國人真的會這樣講)
-
It’s a bit tough, but I can cope.
有點累,但我還撐得住。 -
I don’t like it, but I can cope.
我不是很喜歡,但還能接受。 -
With your support, I can cope better.
有你的支持,我比較撐得住。
五、台灣學生常犯的小錯
(X)I can cope it.
(O)I can cope with it.
cope 後面通常要接 with,這點很重要。
六、什麼時候最適合用 I can cope?
如果你想表達的是:
-
「事情不輕鬆」
-
「但我沒有崩潰」
-
「還在掌控範圍內」
那 I can cope 就是很自然的選擇。
台灣人常說的:
「還可以啦」
「撐一下就好」
「目前 OK」
英文很多時候就是一句 I can cope。
七、小結
✔ I can cope ≠ 很輕鬆
✔ I can cope = 有壓力,但我撐得住
✔ 很適合用在生活、工作、情緒相關情境
下次有人關心你狀況時,除了說 I’m fine,也可以試試這句,聽起來更真實、也更像母語者。

