英文 Outrageously Delicious 的用法介紹
在英文裡,outrageously delicious 是一個常見的強調語,用來形容食物「好吃到誇張」、「超級美味」,其中 outrageously 原意是「誇張地、離譜地」,搭配 delicious(美味的)時,會讓語氣更強烈。這樣的說法通常帶有一點誇張又輕鬆的語感,聽起來很有臨場感。
例如:
-
This beef noodle soup is outrageously delicious!
→ 這碗牛肉麵好吃到爆!
-
The mangoes in Taiwan are outrageously delicious.
→ 台灣的芒果真是好吃得不得了!
在日常對話中,如果你想要比單純的 delicious 更有力,就可以用 outrageously delicious 來表達。它不只傳達了「好吃」,還帶有「超乎期待」的驚喜感,在遇到特別驚艷的食物時,用這個詞會讓表達更生動。
更多種用法?
outrageously delicious 雖然最常用在形容食物「好吃到誇張、驚人」,但其實它的語氣重點在 outrageously,意思是「非常、誇張地、極度地」,帶有一種超乎常理的讚嘆感。
所以如果換掉後面的 delicious,它也能用來形容別的東西,例如:
因此,outrageously delicious 雖然直覺是「好吃到不行」,但在語感上也能延伸用來表達對某個東西的「讚到誇張」,不一定要限定在食物。只是如果用在非食物時,會帶點幽默或誇張的口吻,像是在玩語感,來看這些帶點幽默或誇張的語氣:
-
That outfit is outrageously delicious.
(那套穿搭好看到讓人受不了。)
-
Her voice is outrageously delicious.
(她的聲音聽起來美到讓人著迷。)
-
This sofa is outrageously delicious to sit on.
(這張沙發坐起來舒服到爆炸。)
-
The sunset over the ocean was outrageously delicious.
(海上的夕陽美得像極品饗宴一樣。)
-
His guitar solo was outrageously delicious.
(他的吉他 solo 酷炫到讓人聽得陶醉。)
這種用法帶有一點「借用食物形容詞」的玩味感,讓語氣更有趣,不是字面上真的在吃。
以上就是我們今天的分享,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2025-08-29 最後更新於 2025-09-03
最新文章
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...