英文單字 rivalry 是「競爭、較量、互相較勁」的意思

英文單字 rivalry 的意思
英文單字 rivalry 指的是「競爭、較量、互相較勁」的意思,通常用在兩個人、兩個團隊、或兩個品牌之間,彼此都不想輸給對方,氣勢上互不相讓,就有點像日常生活中那種「我一定要比你更強」的心情,這種「rivalry」不一定是負面的,有時候反而能促進進步,讓彼此越來越厲害;但如果太過頭,就可能變成心結,甚至惡性競爭,就像台灣人常說的:「良性競爭會讓大家一起變好,但太計較就真的累人。」
Rivalry 常見搭配用法
| 英文片語 |
意思 |
解釋 |
| sports rivalry |
體育對抗 |
例如兩隊長期互看不順眼,打到有故事那種 |
| sibling rivalry |
手足之爭 |
兄弟姊妹互相比較、搶注意力 |
| friendly rivalry |
良性競爭 |
互相激勵、互相進步,不真的撕破臉 |
例句
-
There has always been a strong rivalry between the two schools.
這兩間學校之間一直都有很強的較勁感,誰也不想輸誰。
-
Their rivalry pushed them to improve every day.
他們的競爭讓彼此每天都變得更強。
-
Sibling rivalry can happen when kids fight for parents’ attention.
小孩為了爭爸媽的注意力,兄弟姊妹之間會互相較量,這很常見。
-
The rivalry between the two coffee shops made both improve their quality.
兩間咖啡店互相較勁,結果反而讓品質越做越好,大家喝到划算。
-
It started as a friendly rivalry, but now they really want to beat each other.
原本只是良性競爭,結果現在變成真的不想輸對方。
用生活例子來幫助記憶
想像一下:
-
隔壁班的同學考試成績跟你差不多,但你每次都想比他高一點 → rivalry
-
兩家手搖飲同一條街開,大家都想變「排隊名店」 → rivalry
-
國小時兄弟為了搶電視遙控器吵架 → sibling rivalry
重點就是:彼此都有想贏過對方的心!
如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2025-11-05 最後更新於 2025-11-05
最新文章
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...