文章清單 » 瀏覽文章

「不是不報,只是時機未到」的英文怎麼說

這句話的意境(報應或正義雖然緩慢,但終究會來)在英文中有多種非常貼切的表達方式。

以下是幾個最常用和最精確的說法,您可以根據語氣選用:

最貼近原意(帶一點哲理感)

It's not that there's no retribution, it's just that the time hasn't come yet.
直譯版,保留原句的「因果報應」意味,很適合用在講道理或敘述性文章中。

比較自然的英文說法(口語又順)

Karma hasn't come around yet.
「報應還沒到」這樣的語氣很常見於日常對話,語感自然、簡潔,可以算是「既自然又有台灣人說話感」的英文版本

帶一點警示意味(常見於故事或評論)

Every action has its consequence — it just hasn't shown up yet.
用來提醒人「遲早會有結果」,比較委婉但語氣堅定。

文學式翻譯(適合書面或故事語氣)

Retribution is not absent; it only awaits its time.
比較莊重、古典,像小說或哲學書會用的寫法。

直接的說法 (強調「時間早晚」)

  • "It's only a matter of time." (這只是時間早晚的問題。)

    這句是「只是時機未到」最直接的翻譯,它強烈暗示「不是不報」這個前提。當你看到壞人暫時得勢時,你可以說這句。

    情境: "He thinks he can get away with lying, but it's only a matter of time before the truth comes out." (他以為他可以靠說謊矇混過去,但真相總有水落石出的一天。)

最經典的諺語 (強調「天網恢恢」)

  • "The mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small." (神的磨坊磨得慢,但磨得非常細。)

    這句古老的諺語是「不是不報,只是時機未到」最完美的文學對應。

    • Grind slowly (磨得慢): 呼應「只是時機未到」。

    • Grind small (磨得細): 呼應「不是不報」(報應會非常精確,無人能逃)。

最符合因果的說法 (強調「報應」)

  • "Justice will catch up with them." (正義終將追上他們。)

  • "Karma will catch up with them." (因果報應終將追上他們。)

    "Catch up" (追上) 這個動詞完美地傳達了「時機未到」的延遲感,以及「不是不報」的必然性。

口語的說法

  • "They will get what's coming to them." (他們終將得到他們應得的。)

    這句口語常用來指「得到應得的懲罰(報應)」。

"What goes around comes around... eventually." (善惡終有報... 只是時候未到。)

延續我們上次談到的 "What goes around comes around",在句尾加上 "eventually" (終究、最後) 就能精確表達「時機未到」的含意。

以上就是各種「不是不報,只是時機未到」的英文說法,選擇相當多,每一種都略有差異,可以挑選一個貼近實際狀況的使用,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。

發表於 2025-11-03 最後更新於 2025-11-03

相關文章

因果循環的英文說法
「因果循環」這個概念在英文中有多種表達方式,取決於您想強調的語境(哲學、宗教或日常用語), 以下是最常見的幾種說法: 1. 宗教與哲學術語 Karma (業 / 因果報應) 這是最直接且最廣為人知的詞,源自梵文。它本身就包含 ...

最新文章

aggressive 這個單字根據不同的情境有不同的意思
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。 例如: He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。) The ...
Not too shabby 是什麼意思?美語裡很常見的稱讚
Not too shabby 是什麼意思? 在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說: Not too shabby. 很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是 ...
Anytime 是什麼意思?一次搞懂 Anytime 的常見用法
很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句: Anytime! 雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。 這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。 1. Anytime = 別客氣 ...
「別客氣」英文怎麼說?一次搞懂美語中最常見的回應方式
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是You're welcome.。 但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母語人士。 1. You're wel ...
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎?其實語氣有些微差別!
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎? 在英文裡,talk to me 跟 talk with me 都有「跟我說話」的意思,但兩者的語感其實不太一樣。雖然很多情況下可以互換,但母語人士在使用時,通常會帶有不同的互動感。 這篇就來整理兩者的差異、常見情 ...
流行性感冒的英文怎麼說?完整說法介紹
流行性感冒的英文怎麼說 每到季節交替時,很多人都會感冒,而其中最常聽到的疾病之一就是「流行性感冒」,今天我們就一起來學習「流行性感冒」的英文,以及相關的實用英文句子吧! 一、流行性感冒的英文 「流行性感冒」英文是: Influenza 發音:/ˌɪn.fluˈen.zə ...
High and Dry 是什麼意思?不是「又高又乾」!
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容: 被丟下不管 陷入困境卻沒人幫忙 被孤立、被放生 有點像中文裡的: 「被晾在一旁」 「被丟包」 ...
美語中的 Dude 是什麼意思?其實不只是「老兄」
美語中的 Dude 是什麼意思? 在美語口語裡,「Dude」絕對是超高頻單字之一,你可以在美劇、電影、遊戲語音、YouTube 影片,甚至美國年輕人的日常聊天裡一直聽到它。 很多人會直接把 Dude 翻成「老兄」、「哥們」或「兄弟」,但其實它真正的意思會隨著語氣和情境改變。有 ...
We go way back 是什麼意思?不是「走很遠」!真正意思其實超常用
在英文裡,當外國人說: “We go way back.” 可不是指「我們一起走了很遠」。 這句其實是在表示: 「我們認識很久了」「我們是老交情」「我們從以前就很熟」 通常帶有一種熟悉、長期友情、共同回憶的感覺。 We go way b ...
你知道「I call the shots.」這句話有什麼意思嗎?其實很簡單
在英文口語中,有些片語一聽就很有氣勢,「I call the shots.」就是其中一個很常見、也很實用的說法。 先從字面來看,「call the shots」直翻是「決定要怎麼出手(shots)」,這個說法其實源自運動或軍事情境,指的是發號施令、決定下一步怎麼做的人,久而久之 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。